Читаем Обозрение пророческих книг Ветхого Завета полностью

Нечестивые цари, раболепствуя иноземным обычаям, увлекали народ к независимому образу мыслей и чувствований. За ними вельможи и богачи, заразившиеся иноземными взглядами, сильно содействовали нераскаянности и упорству народа тем, что дозволяли себе кощунство над обличениями и наставлениями истинных пророков и покровительствовали самозванцам, которые свои сновидения выдавали за Божественные откровения и умели говорить применительно к обстоятельствам и по вкусу народа. Суд Божий, по мере надобности, открывался над виновниками соблазна и развращения (Иоаким царь в плену; Анания лжепророк умер преждевременно). А когда частные примеры остались недействительными, тогда народ сотнями и тысячами повлекли в рабство — в плен на чужбину. Но в утешение раскаивающимся объявлено, что этот плен продолжится 70 лет и надежда на освобождение поддерживалась некоторыми льготами и милостями; какова, например, милость к Иехонии, получившему первенство между прочими царями-пленниками и особенную любовь Евильмеродаха (Иер 52:31); [587] — что разделявшиеся на два враждебные царства потомки Авраама возвратятся в отечество и составят один народ; Господь выполнит тогда обетования; от Давидова племени произрастет потомок — Мессия; Он даст новый лучший завет и возродит человечество; и что свирепые враги Иудеев, к гневу Божию прилагавшие свою личную жестокость и злобу, получат соответственное возмездие от правосудия Божия, если бы даже и столь были сильны и непобедимы, как Вавилон великий (52:1–34).

Глава 3.

Книга Плач Иеремии.

19. Наименование и писатель книги.

Книга Плач Иеремии у Евреев первоначально называлась по первому слову, которым она начинается Есha; а потом стали называть ее рыдания, заимствуя таковое наименование от содержания книги. Очевидно это последнее название составилось не позже 270 г. до Рождества Христова. Ибо в переводе Семидесяти она названа Θρηνοι (рыдания, вопли плачевные); а в Церкви Христовой постоянно именовалась по своему содержанию «Плачем» (в Вульгате Lamentationes; a в Немецких переводах Klagelieder Je-remiae) и считалась творением святого пророка Иеремии, как прибавление к его книге. Таковое мнение Церкви о писателе, основанное на древнем предании, вполне согласно с содержанием Плача и устраняет всякие о нем недоумения.

20. Предмет, время написания, содержание и цель.

Иосиф Флавий (Antiqut. lib X сар. 5) и некоторые другие полагали, что книга Плач Иеремии есть та плачевная песнь о смерти царя Иосии, которая упоминается во второй книге Паралипоменон: Иеремия оплакал Иосию, и говорили все певцы и певицы в плачевных песнях по Иосии известных даже до сего дня и передали их в употребление Израилю; и вот они вписаны в книгу плачевных песней или — этот плач вошел в обычай у Израильтян и записан в книге рыданий (2 Пар 35:25). Но это предположение не согласуется с содержанием книги. Ибо при смерти Иосии город не был разорен, весь народ не был уведен в плен и святыня не была поругана в такой мере, как это представляется в книге Плача. Притом в этой книге решительно нет упоминания о смерти Иосии. Конечно, Иерусалим и храм предполагаются еще существующими: пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник… священники его воздыхают (Плач 1:4). Но это потому, что в первой главе вспоминаются первоначальные переселения народа; притом помянутое изречение должно быть понимаемо в связи с четвертой главой, где между прочим сказано: раскиданы камни святилища по всем перекресткам (Плач 4:1). Есть также и почтительное упоминание о царе: Дыхание жизни нашей, помазанник Господень, или — кем мы дышали, помазанник Всевышнего (Плач 4:20), напоминающее по-видимому Иосию. Но достаточно прочитать следующие непосредственно затем слова: «пойман в ямы их», чтобы увидеть, что здесь речь идет о Седекии, схваченном и заключенном в узы. Что же касается до упомянутой в книге Паралипоменон записи в книгу плачевных песней (2 Пар 35:25 [588]), то, очевидно, здесь разумеется особый сборник скорбных песней в удовлетворение житейских потребностей Иудеев, у кого оплакивание царей, родителей и благодетелей было обязательным для каждого, — и у них образовался даже особый класс плакальщиц (Мф 9:23; [589] Мк 5:38 [590]).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература