Читаем Обратная сторона. Книга 1. Часть 1 полностью

Нечеловек был высотой метров шесть с широкими плечами и толстыми лапами, почти без шерсти, только местами торчали неуместные клочья. Из-под плотной белой кожи проступали горы мускулов, а голова словно приняла форму уродливой собачьей маски, в которой был человек, только увеличившись в размере.

— Я постараюсь, — задумчиво кивнул Альфис, с трудом вспоминая, что надо делать, чтобы не попадаться на глаза зрячим. Для уверенности он уточнил: — Избегать головы?

— Да, следи за её направлением. Куда она повёрнута, туда он и смотрит, — наконец-то Джерри отвёл от Нечеловека взгляд. — К тому же у этого зверя дар ясновидения, чтоб его, — он схватился за виски. — Надо же было такой набор собрать. Мне придётся за ним следить…

Альфис напряжённо следил за прикрывшим глаза Джерри.

— Тебе плохо?

— Пока нормально, — отмахнулся тот и как ни в чём не бывало уставился прямо. — У нас с тобой около четырёх минут, пока Нечеловек в себя не придёт. Пойдём.

Впереди возвышались недостроенные каменные многоэтажки — человеческие муравейники. Такие Джерри видел только на картинках. Даже на картинках смотреть на них становилось тошно, а вживую и подавно. А ведь где-то кто-то жил в таких…

Джерри осторожно обошёл здание кругом так, чтобы его никто не увидел и не услышал.

— Останься снаружи, — сказал Джерри Альфису, присматриваясь к какому-то металлическому ящику, по которому можно было забраться на второй этаж. — Подойдёшь, когда позову.

— Внутрь? — опасливо спросил Альфис.

— Нет. Внутрь тебе заходить не придётся.

Альфис кивнул с облегчением. Джерри поправил перчатки и бесшумно залез на ящик, а затем в незастеклённое окно второго этажа.

Казалось, здания кто-то забыл достроить. Стёкол нигде не было, местами отсутствовали даже стены и полы. Через одну из таких дыр в полу Джерри заметил чью-то тень — опять непонятные существа и ни одного человека.

С первого этажа раздался шум. Джерри прислушался. Ему показалось, что он может расслышать чей-то приглушённый шёпот. Скорее даже шипение, а не шёпот. Он пробрался вдоль стены и заглянул в очередную дыру в полу, осторожно подобрался как можно ближе к краю. Оттуда Джерри наконец-то смог как следует разглядеть существ, которых несколькими минутами ранее бездумно порубил.

Все они были трупного зеленоватого оттенка, их тела казались рыхлыми и мягкими. После тщательного рассмотрения уже не казалось удивительным, что они так легко рассыпались. Почти все они стояли неподвижно, точно застывшие статуи, охраняющие свою добычу — двух девушек в уголке пустой комнаты. Лишь иногда было слышно шипение и щёлканье.

Джерри почти не дышал, чтобы его не заметили раньше времени. Он беззвучно положил руку на рукоять, сделал глубокий вдох и спрыгнул прямо к существу, которое громче всех шипело. Оно тут же замолчало, медленно обернулось и уставилось на появившегося из ниоткуда человека мутными бледно-серыми глазами. Джерри выхватил клинок и одним движением отрубил голову.

Осталось ещё пятеро: двое около девушек и трое чуть в стороне. Все они разом обернулись на Джерри. Он метнул кинжал в существо, ближе всего находившееся рядом с Фелис. Тело развалилось прямо около сидящей на коленях девушки. Та перекатилась ближе к телу, выдернула из него клинок и пырнула второе существо. Джерри развернулся к двум остальным, рубанул ноги одному, голову другому, с отвращением поморщился от наполняющего помещение вони и вспорол ещё дергающегося у ног создание.

— Совершенно бесполезные, — бросила Фелис, поспешно отходя от останков. — Вроде пушечного мяса, — Девушка прищурилась и брезгливо осмотрела останки. — Не знаешь, там все целы?

— Пока да, — кивнул Джерри.

— Пока? — вопросительно повторила Фелис.

— В будущем, которое я сейчас вижу, все целы, — без особого желания пояснил Джерри. — Дальше я не вижу.

Девушка задумчиво кивнула и перевела взгляд на Джерри, осмотрела его с ног до головы и усмехнулась.

— А ты подготовился. Катана? Серьёзно?

— Я всегда готов, — Джерри огляделся и как бы между прочим заметил: — И это вакидзаси, не катана. Он чуть меньше. Катана у Альфиса.

— Ты доверил слепому брату катану?

Ярко-зелёные глаза девушки горели весельем. Она сложила руки на груди и принялась внимательно изучать стоящего перед ней парня так, словно тот был ребёнком, взявшим в руки игрушечный меч. Джерри старательно проигнорировал этот взгляд и, переводя тему, заметил:

— Мне казалось, что нужно приложить гораздо больше усилий, чтобы вывести из строя Ведьму.

Девушка так быстро переключилась, что Джерри даже удивился. Она широко развела руками и громко возмутилась:

— Они вырубили мою способность. С расстояния! — Фелис продемонстрировала небольшой браслет на запястье. — Запульнули в меня, даже не знаю, откуда. Да с такой силой, что кисть чуть не отлетела. До сих пор её не чувствую. А потом уже эти шавки сбежались, — она снова наградила тела презрительный взглядом.

— Очень предусмотрительно, — согласился Джерри, в очередной раз протирая лезвие. — А Аделла?

Фелис покосилась в сторону. Там у стены сидела вторая девушка без сознания.

Перейти на страницу:

Похожие книги