Читаем Обратная сторона. Книга 1. Часть 1 полностью

Джерри задумался. Рон уже почти пять минут ждал их у края локации… А другого способа доставить туда Альфиса как можно скорее, кроме как сыграть в их своеобразные салочки, Джерри не придумал. Мысленно он прикинул, сколько сможет пробежать за десять секунд.

— Сорок пять шагов.

Альфис тихо усмехнулся.

— Ты не успеешь…

— Посмотрим, — Джерри покачивался на носках, прикидывая в голове расстояние. — Готов?

Альфис кивнул. Джерри осторожно коснулся его плеча, тут же вскочил и бросился бежать. Про себя он считал секунды: одна, две… пять… ещё чуть-чуть, и он догонит Рона. Деревья пролетали мимо, расступались перед бегущим мальчиком. Земля была без единой кочки или коряги, точно только и ждала, когда по ней кто-нибудь пробежится.

По подсчётам Джерри, ему оставалось ещё около шести шагов, когда закончились его десять секунд. Сбавив темп, он добежал оставшиеся шаги. Там его уже ждал Альфис.

— Я говорил, что не успеешь, — довольный собой, заметил он.

— Да, — Джерри сделал пару глубоких вдохов и кивнул, — ты всё правильно говорил.

Наткнувшись на взгляд Рона, Джерри подумал про себя, не надоело ли тому всему удивляться. Рон изумлённо спросил:

— Это что было?

— Мы тебя догнали, — пожал плечами Джерри.

— Да ты вылетел из этих кустов, как ужаленный!

Пока немые клоны оставались равнодушны ко всему, на лице Рона мелькало бесчисленное количество эмоций. Джерри снова пожал плечами.

— Я же сказал, мы сможем идти быстрее.

— Так это была ходьба?

— Ты ещё не видел, как я бегаю, — игриво заметил Джерри и, чтобы закрыть тему, кивнул по направлению к выходу из локации. — Есть идеи?

Именно в этом месте локация теряла всякое сходство с хоть каким-либо лесом. Деревья были посажены очень близко друг другу, образовывая плотную стену. Посмотреть сквозь стволы было невозможно, не говоря уж о том, чтобы пройти. И лишь узкая тропинка, заросшая высокой плотной травой, вела в тёмную глубь.

— Это просто переход на другую локацию. Пара клонов уже прошли туда вполне безболезненно.

— А они восприимчивы к боли?

Рон замешкался.

— Зачем тебе это знать?

Джерри перевёл взгляд на своего собеседника и вопросительно поднял брови.

— Значит, ты не можешь гарантировать, что мы пройдём здесь безболезненно.

— Ну это же глупость какая-то! — Рон непонимающе перевёл взгляд с обеспокоенного близнеца на тёмный коридор. — Зачем делать переход с одной локации на другую болезненной?

Джерри покачал головой. Он хотел было ответить на заданный вопрос, но понимал, что толку от этого не будет. Поэтому он просто всмотрелся в глубину. Картинка перед глазами расслоилась, коридор начал медленно надвигаться на него. Там было довольно темно, но руки все же было возможно разглядеть. Джерри старался не обращать внимания, как стоявший около него Рон нервно развел руками и тяжело вздохнул.

Ни на одной из картине прохода через туннель Джерри не увидел ни одного предупреждающего жеста. Он закрыл ненужные параллели и неохотно обратился к Рону.

— Я проверил. Можно идти.

— Я говорил, это глупо!

Раздраженный Рон пропустил вперёд оставшихся клонов.

— Возможно, — Джерри старательно сохранял спокойствие. — Но я не люблю лезть куда бы то ни было, не убедившись в безопасности, — он повернулся к Альфису. — Сможешь переместиться на ту сторону?

Альфис неверно переступил с ноги на ногу.

— Там очень много неправильных стен…

— Тогда подожди, я дойду и позову тебя, хорошо? — Альфис неохотно кивнул. — Я быстро, — заверил его Джерри и первым пошёл вперёд.

Деревья плотно обсудили с обеих сторон. Их кроны крепко переплетались высоко над головой, формируя беспросветную арку. Ветки то и дело лезли в лицо, пытались ухватиться за рукав или штанину, лишь бы не дать пройти вперёд. Маленькому худенькому Джерри это удалось явно проще, чем его спутнику. Но, в конце концов, они перебрались на следующую локацию.

Их взглядам предстали тёмные камни, сухая земля и невысокие скудные растения, а над головой — бледное жёлтое небо. Это место больше было похоже на искусственную инсталляцию, а не на пейзаж — вокруг почти всё было мертво.

Вдруг раздался громкий шорох, писк и смутные возгласы Ответственного откуда-то сзади:

— Джереми! Ответьте, у вас всё в порядке⁈

Джерри раздражённо обернулся на звук. Альфис не менее раздражённо тряс рукой с браслетом, который надрывался от звука голоса Ответственного. Джерри нажал кнопку связи на своем браслете и ответил:

— Вы перепутали браслет, господин Ответственный.

В воздухе повисла немая пауза. Альфис всё так же недовольно тряс рукой, точно вляпался во что-то неприятное и теперь не мог от этого избавиться. Снова раздался старческий голос, но уже из браслета Джерри:

— Прошу прощения, Джереми, — даже сквозь браслет голос Ответственного звучал виновато. — Так как вы? Я заметил, вы прошли первую локацию.

Джерри взглянул на неугомонного брата, тряхнул своей рукой с браслетом и хмуро уставился на него. Тот замер и спрятал руки за спину.

— Господин Ответственный, — терпеливо и вдумчиво проговорил Джерри. — У нас всё хорошо. Если бы что-то случилось, я бы обязательно сообщил.

Перейти на страницу:

Похожие книги