Читаем Образ Луны. Сборник стихов полностью

Чтоб инвалиду помощь оказать

Хотя бы на прокорм, как говорится…

Но выбор книг был очень небогат:


Все книги из годов восьмидесятых,

Художественной книги – ни одной,

У этих книг, невесть откуда взятых,

Страницы не сверкали белизной.


Конечно же, никто не соглашался,

Но инвалид канючил и стоял,

И пассажир в конце-концов сдавался

И что-нибудь из стопки покупал.


А кто-то не выдерживал напора:

Мужчине просто деньги отдавал -

Заранее, не доводя до спора,

А книгу за ненужностью не брал.


Но это никому не помогало:

Теперь внушал настырно инвалид

Взять книгу – начиналось всё сначала,

И поступали так, как он велит.


А инвалид к Тимуру приближался.

Уже сквозь сон доносится буза -

То инвалид за новенького взялся…

Тимур проснулся и открыл глаза.


Увидев инвалида, он смутился:

Такой кошмар у всех сбивает спесь -

Как из другого мира он явился,

Где происходит всё не так, как здесь,


И где без рук возможно обходиться…

Тимур представил, что и он без рук…

Он тут же начал на него сердиться,

И в голове всё помешалось вдруг.


Он испугался, что его виденье,

Что промелькнуло, как метеорит,

Осуществится даже на мгновеье!

Виной всему – безрукий инвалид.


Они всегда Тимура раздражали -

Без рук, без ног, в надежде на добро

Колясками на ноги наезжали

В вагонах переполненных метро.


***

Частенько у Казанского собора,

Лохмотьями своими портя вид,

Где памятник Барклаю, у забора,

Бывал с ногой опухшей инвалид.


Стоял с рукой протянутой несчастный,

И у людей он денег лишь просил,

Но вид его, печальный и ужасный,

Гораздо больше людям говорил:


«Смотрите на меня, я – неудачник!

Ну, не сложилась, братцы, жизнь моя,

Я вынужден просить у вас подачек,

В морозный день на паперти стоя.


Мои грехи, как крепкое вино,

Мой разум безнаказанно дурачат,

И образ ускользающей удачи

В моих глазах застыл уже давно.


Зубов во рту моём уже немного,

Набрякли синим гноем ступни ног…

Подайте же мне денег, ради Бога,

Чтоб я… Чтоб я – опохмелиться мог!»


Стоял он, весь опухший от мороза,

Но не было мольбы в его глазах,

Слова его звучали как угроза,

Не жалость вызывал он в людях – страх.


Что ж, находясь в оковах предрассудков,

Не каждый ищет в жизни высший смысл,

Заботясь о последствиях поступков,

Не каждому дано стремиться ввысь.


Он инвалидом стал по доброй воле:

Работу бросил, жил как грязный бомж,

Весь мир виня в своей несчастной доле…

А ведь когда-то был собой хорош.


Он был когда-то человек культурный,

Сейчас же, оказавшийся на дне,

Со злобой опрокидывает урны,

Не признаваясь в собственной вине.


Что нам с лихвой даровано судьбою,

Не всем дано достойно оценить,

И зависть начинает нас дразнить,

Претензии рождая на чужое.


Подачка – преступленье небольшое,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия