Читаем Обреченный мир полностью

Авиаторы взялись за работу на концах балок. Неотличимые друг от друга в своих тяжелых куртках, защитных очках и масках, они орудовали гигантскими гаечными ключами и ножницами, разбирая двигатели. Вне сомнений, и конструкция, и крепление двигателей предусматривали демонтаж и максимально облегчали его с учетом сложных систем управления и подачи топлива. Заниматься демонтажем в разгар боя казалось Кильону опаснейшим делом. Хорошо хоть им не приходилось сражаться с ветром. Тем не менее храбрость авиаторов поразила Кильона. Они любили своего капитана и ради нее были готовы на все.

К счастью, пулеметы не подводили. Теперь они звучали куда громче, а когда замолкали, вдали слышался гул артиллерии черепов и уцелевших пушек «Киновари» и «Хохлатки ольховой». Черепа обладали преимуществом – могли стрелять с земли из тяжелых орудий. Впрочем, «Репейница» летела слишком высоко, вражеским снарядам ее не достать, и, если Куртана не собьется с курса, корабль под обстрел не попадет. Кильон решил, что палят черепа для острастки: пусть ройщики уяснят, кто контролирует здесь землю и небо.

– Шар сбит, – объявил Аграф. – От третьей волны остался лишь один.

– На один больше, чем хотелось бы мне, – отозвалась Куртана.

– Сейчас шар вровень с нами. Боковые и надфюзеляжные пулеметы уже должны его цеплять, – сказал Аграф.

– Всем орудиям: огонь не прекращать! – закричала Куртана в трубку переговорного устройства. – Не видите цель в воздухе – стреляйте по земле! Вы должны истратить боекомплект прежде, чем пушки откажут. Какой потом толк в снарядах?

Кильон повернулся к передним иллюминаторам и через бронированные амбразуры глянул на Клинок. Во-первых, город заметно приблизился с тех пор, как он на него смотрел; во-вторых, относительно спиральной поверхности Клинка «Репейница» потеряла один виток. Уровень, знакомый Кильону как Схемоград, пока был далеко внизу, воздух – холодным и разреженным, но корабль определенно снижался. Оставалось надеяться, что Куртана не ошиблась в расчетах и при нынешней скорости снижения «Репейница» не рухнет на землю за пределами города. И при таком раскладе само падение станет наименьшей из бед.

– Мы подцепили четвертую волну, – сообщил Аграф. – Один корабль сбит, капитан. Пятая волна по-прежнему в воздухе.

– Шестая волна оторвалась от земли и набирает высоту, – доложил оператор перископа. – Думаю, это все, капитан. Остальное пушки уничтожили.

– Сколько шаров сейчас в воздухе? – спросила Куртана.

– В общей сложности девять: шесть из пятой и шестой волн, три из третьей и четвертой.

– Это значит – пятьдесят четыре черепа, при условии, что ни один при взлете не нарвался на снаряд.

Внезапный рывок вверх свидетельствовал о том, что сбросили мертвый двигатель. Куртана регулировала триммеры, когда с балок сорвались еще два. Освобожденный от тонн ненужного металла, корабль взмыл в небо.

– Выиграем немного времени, – подытожила Куртана, когда демонтировали четвертый двигатель. – Я ничуть не против пологого снижения. В последний момент можно стравить газ и сесть резко. Только я не позволю этим мразям сбить нас гаубицами. Что там с последним шаром третьей волны?

– Боковое орудие палит во всю мощь, – ответил Аграф.

В этот самый миг воцарилась страшная гулкая тишина. Боковые и надфюзеляжные орудия замолчали.

– Пожалуйста, скажите, что они просто перезаряжаются! – взмолилась Куртана.

Одно из орудий – Кильон не понял которое – вернулось к смертоносной огнестрельной работе. Другие по-прежнему молчали. Кильон подумал, что артиллерия упустила свой шанс. Они не смогли сбить шары, когда те были вровень с «Репейницей», а теперь, когда они поднялись выше, сделать это станет еще сложнее.

– Как черепа выживают на такой высоте? – удивился Кильон. – Гондолы-то у них не герметизированы.

– Долго не выживают, – ответила Куртана. – А им долго и не надо. Они быстро взмывают в небо, так же быстро садятся. На большой высоте проводят считаные минуты. Что с того, что потеряют пару пальцев, заработают пару новых шрамов от обморожений? Разве испугает это того, кто сам страшен как смертный грех?

– Все равно не понимаю, что это им дает.

– Корректировщик с надфюзеляжной турели сообщает, что бандиты спускаются с шара третьей волны, – передал Аграф, оторвавшись от трубки переговорного устройства. – Шесть отрядов, стандартный боевой порядок для атаки.

Куртана снова схватила трубку переговорника.

– Всем постам! Бандиты наступают. Повторяю, бандиты наступают! Всем приготовиться к ближнему бою! Не желаю, чтобы гады вонзали когти в мой корабль!

– Пахнет кровопролитием? – спросил Кильон.

Куртана мрачно кивнула.

– Очень надеюсь, что да. Ты как, настроен помогать?

– Если вы о первой помощи раненым, то конечно.

– Вообще-то я не об этом. Нам нужны помощники у надфюзеляжного орудия. Ты к высоте привык, так ведь? – Куртана повернулась к своему помощнику. – Поатраль, отведи доктора в арсенал и подбери ему что-нибудь полезное. Доктор, если пожелаешь кокнуть парочку черепов, не стесняйся.

– Пойдем со мной, – велел Поатраль.

Глава 24

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды новой фантастики

Однажды на краю времени
Однажды на краю времени

С восьмидесятых годов практически любое произведение Майкла Суэнвика становится событием в фантастической литературе. Твердая научная фантастика, фэнтези, киберпанк – на любом из этих направлений писатель демонстрирует мастерство подлинного художника, никогда не обманывая ожиданий читателя. Это всегда яркая, сильная и смелая проза, всякий раз открывающая новые возможности жанра. Надо думать, каминная полка писателя уже прогнулась под тяжестью наград: его произведения завоевали все самые престижные премии: «Небьюла», «Хьюго», Всемирная премия фэнтези, Мемориальные премии Теодора Старджона и Джона Кемпбелла, премии журналов «Азимов», «Локус», «Аналог», «Science Fiction Chronicle». Рассказы, представленные в настоящей антологии, – подлинные жемчужины, отмеченные наградами, снискавшие признание читателей и критиков, но, пожалуй, самое главное то, что они выбраны самим автором, поскольку являются предметом его законной гордости и источником истинного наслаждения для ценителей хорошей фантастики.

Майкл Суэнвик

Фантастика
Обреченный мир
Обреченный мир

Далекое будущее, умирающая Земля, последний город человечества – гигантский Клинок, пронзающий всю толщу атмосферы. И небоскреб, и планета разделены на враждующие зоны. В одних созданы футуристические технологии, в других невозможны изобретения выше уровня XX века. Где-то функционируют только машины не сложнее паровых, а в самом низу прозябает доиндустриальное общество.Ангелы-постлюди, обитатели Небесных Этажей, тайно готовят операцию по захвату всего Клинка. Кильон, их агент среди «недочеловеков», узнает, что его решили ликвидировать, – информация, которой он обладает, ни в коем случае не должна достаться врагам. Есть только один зыбкий шанс спастись – надо покинуть город и отправиться в неизвестность.Самое необычное на сегодняшний день произведение Аластера Рейнольдса, великолепный образец планетарной приключенческой фантастики!

Аластер Рейнольдс , Алексей Викторович Дуров

Фантастика / Фантастика: прочее / Научная Фантастика

Похожие книги