Читаем Обрекаю на смерть полностью

Тем не менее он отошел от двери, за которой наступило ясное, но таившее в себе опасность утро, поднял стул и сел. Я примостился на кухонном столе, глядя на него сверху вниз. От напряжения он покрылся испариной. Капельки пота выступили на лице, на груди потемнела рубашка. Он сказал совсем по-мальчишески:

- Думаете, я сумасшедший, верно?

- То, что я думаю, не имеет значения, я не ваш личный психиатр. Но если вы сумасшедший - ваше место в больнице. Если нет - то вы выбрали чертовски сложный способ доказать это. Вам следует вернуться и дать себя обследовать.

- Вернуться? Да вы сумасш... - Он оборвал себя на полуслове.

Я рассмеялся ему в лицо, отчасти потому, что он меня рассмешил, а отчасти, решив, что это пойдет ему на пользу.

- Значит, я сумасшедший? Ну же, смелее, договаривайте. Я не гордый. У меня есть знакомый психиатр, который утверждает, что психушки следует строить с шарнирами на углах зданий. Время от времени их нужно выворачивать наизнанку, так чтобы внутри оказывались те, кто был снаружи, и - наоборот. По-моему, в этом что-то есть.

- Вы смеетесь надо мной.

- А если даже и так? У нас свободная страна.

- Да, свободная. И вы не можете заставить меня вернуться.

- А следовало бы. Иначе не оберетесь неприятностей.

- Вернуться я не могу. Теперь-то уж они никогда меня не выпустят.

- Выпустят, когда вы созреете для этого. Если вы сдадитесь добровольно, они не станут обращаться с вами слишком сурово. Вы когда вырвались на волю?

- Вчера вечером, ранним вечером, после ужина. Не то чтобы вырвались. Мы приставили к стене скамейки. Я подсадил приятеля, а он помог мне взобраться по простыне, перевязанной узлами. Мы ушли незамеченными, как мне кажется. Тома - ну того, другого - поджидала машина. Они немного подвезли меня. Дальше я шел пешком.

- У вас есть домашний доктор, к которому вы могли бы обратиться, если вернетесь?

- Доктор! - В его лексиконе это слово было грязным ругательством. - Я перевидел слишком много докторов. Все они из одной шайки, а доктор Грантленд - худший из них. Ему не следовало давать лицензию на частную практику.

- О'кей, мы ее отберем.

Он посмотрел на меня с удивлением. Удивить его не составляло труда.

- Вы не воспринимаете меня всерьез. Я пришел к вам за помощью, по серьезному делу, а взамен получаю дешевые остроты. Это выводит меня из себя.

- Подумаешь, мы живем в свободной стране.

- Будьте вы прокляты!

Я сделал вид, что не слышу. В течение нескольких минут он сидел, не шевелясь, с опущенной головой. Наконец произнес:

- Мой отец - сенатор Холлман из Пуриссимы. Это имя вам о чем-нибудь говорит?

- Читал в газетах, что он прошлой весной умер.

Карл коротко кивнул.

- Они упрятали меня на следующий же день и даже не позволили присутствовать на похоронах. Я понимаю, что сорвался, но они не имели права так поступать. Однако сделали, потому что не хотели оставлять лишнего свидетеля.

- "Они" - это кто?

- Джерри и Зинни. Зинни - моя свояченица. Она всегда ненавидела меня, а Джерри у нее под каблуком. Они хотят продержать меня в заточении до конца их дней, чтобы самим распоряжаться имуществом.

- Откуда вам это известно?

- У меня была масса времени для размышлений. Шесть месяцев я складывал факты воедино. А когда мне рассказали про доктора Грантленда... В общем, стало ясно, что они заплатили ему, чтобы упечь меня в клинику. А может, заплатили ему, чтобы он убил отца.

- Я думал, ваш отец умер в результате несчастного случая.

- Да, согласно заключению доктора Грантленда. - Глаза Карла хитро заблестели, и мне не понравилось их выражение. - Возможно, это действительно был несчастный случай. Но я прознал, что у доктора Грантленда дурная репутация. Мне стало известно об этом на прошлой неделе.

Трудно было сказать, фантазирует он или нет. Как и любой частный детектив, я время от времени сталкивался с душевнобольными, но в этих делах я не специалист. Даже специалисты порой затрудняются отличить обоснованные подозрения от параноидальных симптомов. Я постарался сохранить нейтральный тон.

- Как вы узнали о докторе Грантленде?

- Я обещал не разглашать источник информации. В дело замешаны... вовлечены другие люди.

- Вы с кем-нибудь делились своими подозрениями?

- Я говорил с Милдред во время последнего посещения. В прошлое воскресение. Многого я не мог сказать из-за подслушивающего персонала. Многого я и не знаю. Вот почему я должен был что-то предпринять. - Он снова напрягся.

- Спокойно, Карл. Вы не станете возражать, если я поговорю с вашей женой?

- О чем?

- Да так, вообще. О вашей семье. О вас.

- Если она согласится, возражать не стану.

- Где она живет?

- На ранчо, недалеко от Пуриссимы... Хотя нет, она уже там не живет. После того, как я оказался в клинике, Милдред не могла оставаться под одной крышей с Джерри и Зинни. Она переехала обратно в Пуриссиму, к своей матери. Их адрес: Грант, 220. Да я покажу вам, поеду с вами.

- Не надо.

- Но я просто обязан. Нужно распутать весь этот клубок. Я не могу больше ждать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы