И действительно, Беатриса на фоне прочих горожанок блистала очевидной красотой, которой нередко обладают жгучие брюнетки. Ее роскошные локоны были собраны на макушке и спадали изящными волнами на плечи, сокрытые изумительным платьем лилового цвета. Тяжелый шелк, собранный в пышные юбки, перекачивался из стороны в сторону при ее спокойной походке, в которой выражалась в одночасье и уверенность в себе, и некое завлекающее кокетство с прохожими мужчинами. Причем это кокетство Каролина замечала и в карих глазах Беатрисы, светившихся изумляющей любовью к окружающей действительности. И которые, кстати, являлись наследием рода Фоскарини: невероятное сходство с Адриано синьорина отмечала именно в выражении их глаз.
– Очевидно, он просто хотел обратить на себя внимание, что будет лестно для любого мужчины, когда дама ослепительной красоты устремляет свой взор на него, – отметила Каролина и с пониманием улыбнулась: ей прекрасно знакомы подобные знаки внимания.
– Полагаю, что он был сражен великолепием обеих красоток, Каролина, – рассмеялась Беатриса. – Пусть это будет нескромно с моей стороны, но вы отнюдь не уступаете мне в привлекательности, моя дорогая, если и вовсе не превосходите ее.
Это было сказано без обычной женской зависти, которую Каролина нередко замечала в прочих женщинах, когда находилась в их обществе. Ощущалось, что Беатрису вполне устраивали эффектные черты ее прекрасного образа, и она не считала нужным заимствовать красоту у других женщин.
– Это наша гордость – главная площадь Местре, которая зовется Пьяцца Ферретто, – в голосе Беатрисы чувствовалась любовь к ее городу, и этим она также напомнила Каролине Адриано. – Смотрите, далее располагается дозорная башня Торре дель Оролоджио, которая существует здесь с двенадцатого века. Если вам интересно, можем пройти поближе. Она таит в себе много исторических событий.
Вид башни вызвал у Каролины подходящую тошноту к горлу, которая стала следствием тех печальных событий, когда отец запер ее накануне мятежа.
– О, благодарю за приглашение, милая Беатриса. Но я слышала, Местре располагает прекрасными парками, – промолвила с парящим воодушевлением Каролина. – Предлагаю насладиться свежим воздухом, которым наполнился город после дождя.
Ее тут же одолели нахлынувшие воспоминания о жарких объятиях с Адриано прошлой ночью под раскат грозы и шумящий по листве прохладный дождь. Волна сладкого волнения прошла по ее телу.
– Да, совсем недалеко есть парк Сан-Джулиано, дорогая Каролина, – с радостью вспомнила Беатриса. – Если пожелаете, мы можем еще навестить торговую лавку неподалеку от площади. Торговцы привозят туда удивительно роскошные ткани.
Каролине не хотелось обременять Адриано новыми растратами. Но еще больше ей не терпелось поскорей закончить эту прогулку, чтобы увидеться с ним. Поэтому она лишь спокойно сказала:
– Я попрошу вас, любезная Беатриса, оставить эти дивные прогулки на другой раз. Не хотелось бы сегодняшний день насыщать еще и этими мелочами.
Парк благоухал множеством осенних цветов, чей аромат невероятно освежил прошедший дождь. Дамы грациозно проплыли по аллее, гармонично сочетаясь красотой своих прекрасных линий лица и тела с благоухающей оранжереей.
– Мой кузен Адриано сражен вами, – промолвила с улыбкой Беатриса, когда они с Каролиной присели на скамью в парке, – это видно даже по его глазам, которые он нередко исподтишка устремляет на вас.
По лицу синьорины Диакометти скользнула радостная улыбка, скрывающая за вздрагивающими уголками уст дивный восторг.
– Полагаю, вы преувеличиваете, Беатриса, – ответила со смущением она.
– Ох, румянец на ваших щеках не только свидетельствует об обратном, но и уверяет во взаимности ваших чувств, – Беатриса с радостным всплеском сомкнула руки и сложила пальчики на своих устах. – Я обещаю вам, что не выдам вашу тайну, дорогая Каролина.
Та лишь взволнованно вздохнула и отвела взгляд. Ведь Беатриса никак не понимает, что все не так просто: их с Адриано связывают сильные и безудержные чувства, а не обычная кокетливая влюбленность. Но их будущее имеет столько препятствий…
– Как радует мои глаза этот необыкновенный яркий цветок с именем Беатриса, – послышался мужской баритон со стороны, и девушки с любопытством подняли головы.
Перед ними стоял привлекательный молодой мужчина лет двадцати пяти. Каролина отметила про себя черты его типичной римской внешности: с горделивой горбинкой на носу, мелкими губами и невероятно выразительными голубыми глазами. Тело мужчины складно сочеталось с его мужественными чертами. Беатриса встречала кавалера радостной улыбкой на устах и почтительным реверансом.
– Ах, синьор Дольони, как радуют меня ваши обольстительные комплименты, – Беатриса кокетливо махнула веером, и одним движением руки сложив его, указала на Каролину, которая тут же поднялась.
Когда ее лицо показалось из-под широких полей изящной шляпки, Паоло оторопел и замер в ожидании дальнейших слов Беатрисы.