Вначале я, не сообразив, что именно хочет от меня граф, удивленно похлопала глазами и только затем увидела, что за окном уже начинаются сгущаться сумерки. Засиделась.
Герцог Альберт Сандр
Когда дверь за графиней закрылась, Альберт неожиданно для себя облегченно выдохнул. Хоть девица и оказалась достаточно сообразительной, чтобы весь оставшийся путь после их разговора помалкивать, ее присутствие раздражало.
— Что-то срочное? — спросил Альберт, заметив нового пассажира, вернувшись в свой дилижанс из дома уже бывшей «дамы сердца».
— Самозванка, — четко отрапортовал Салитан.
— Очередная деревенская дурочка решила охмурить какого-нибудь престарелого барона? — устало потер переносицу герцог. Заниматься государственными делами прямо сейчас у него не было ни малейшего желания.
— Такой бы мелочью я не стал беспокоить вашу светлость, — довольно улыбнулся Салитан.
— Тогда что? — Желание поскорее отделаться от шпика все еще не покидало Альберта, но загадочная улыбка докладчика подсказывала, что тот принес интересные новости. Вот только будет ли герцогу Сандру сейчас до них дело.
— Некая баронесса Аэлина Ангел провела сегодня целый день в библиотеке Совета магов.
— Баронесса, имя которой не значится в реестре, — Альберт все же не выдержал и, устало прикрыв глаза, откинулся на спинку дивана. Мозг упорно не желал заниматься делами, но выслушать Салитана было необходимо.
— Именно так, — подтвердил само собой разумеющееся шпик. — При этом проживает данная «баронесса» не где-нибудь, а в «Белой лебеди». Поселилась там вчера при весьма странных обстоятельствах.
Альберт открыл один глаз и, скривившись, уставился на помощника.
— Эта дура что, очередной рецепт любовного зелья в библиотеке поискать решила?
— В том-то и дело, что нет, — опять усмехнулся Салитан. — Библиотекарю она сообщила, что ее интересуют легенды, но большая часть просмотренных ею книг касалась старых ритуалов.
— Она искала что-то конкретное? — поспешил уточнить Альберт, понимая, что Салитан, как всегда, прав, и эта особа не очередная охотница за титулом и состоянием.
— Пока наши специалисты не смогли понять. Книги были выбраны женщиной бессистемно. Как будто специально взяты из разных, часто противоположных областей.
— Все книги внимательно изучить и предоставить мне список просмотренных ею ритуалов, — немного подумав, отдал распоряжение Альберт. — С девицы глаз не спускать. И раз уж она из "Белой лебеди", — усмехнулся герцог, — зашлите-ка к ней клиента.
Салитан тут же понимающе кивнул.
— Еще что-то? — уточнил Альберт.
— Срочного ничего, — уже направляясь к выходу, ответил Салитан.
Добравшись наконец до дома, Альберт Сандр первым делом направился в свою библиотеку. Еще его дед собрал очень неплохую коллекцию книг, касающихся магии и волшебных существ. Немалое место в ней занимали книги о ведьмах и их силе. Вот только, как и много лет назад, герцогу так и не удалось найти хоть что-нибудь о крылатой ведьме.
Достав из кулона перо, он еще раз внимательно осмотрел его. На первый взгляд, оно было совсем обычным, похожим на лебединое. Вот только…
Альберт быстро встал и направился к себе в кабинет, после чего вызвал своего помощника Грега.
— Найди мне лебединое перо. Срочно. Еще лучше несколько, — молодой герцог осторожно взял ангельское перо и продемонстрировал его помощнику. — Вот такое.
Как обычно, Грег справился с поручением довольно быстро, и уже через час на столе Альберта лежала целая куча самых разных перьев.
— Что ты можешь сказать об этом экземпляре? — спросил Альберт своего помощника, осторожно держа источник всех вопросов пинцетом за очин.
— Оно обычное, — пожал плечами Грег. — На вид такое же, как те, что я вам только что принес.
— Хорошо, — улыбнулся Альберт, уже предвкушая интересный эксперимент. — Сядь, дай мне руку и закрой глаза.
Грег послушно выполнил распоряжение, и герцог Сандр сразу же вложил ему в руку обычное перо.
— Что ощущаешь?
— Ничего, — не открывая глаз, пожал плечами помощник.
— А так? — Альберт быстро заменил перо ангельским.
— Что-то тяжелое, — тут же отреагировал Грег. — И теплое, но не то что на руке лежит, а словно воздух вокруг нагрет. Как будто солнце на ладонь светит.
— А еще что чувствуешь? Может быть, какие-то интересные или необычные ощущения?
От желания подтвердить теорию, которая уже зарождалась в голове, Альберт подался вперед, внимательно отслеживая мимику подопытного. Грег, в отличие от самого герцога, не обладал магическими способностями, но имел весьма развитое чутье на ложь, опасность и, каким бы странным это нимогло показаться, на «неправильные» вещи, подделки или попытки что-то спрятать.
— Боль, — внезапно нахмурившись, ответил Грег, — какое-то странное отчаяние и безысходность.
Алберт опешил от последних слов помощника и медленно сел назад в кресло. Это было совершенно не то, чего он ожидал, а Грег меж тем открыл глаза:
— Может, не стоит ее искать?
Альберт посмотрел на своего помощника, затем молча достал лупу и положил на стол.
— Посмотри на это перо внимательно. Только не советую руками касаться краев.