Читаем Общество слепых полностью

Тед. – Весьма возможно, сэр, поскольку он действительно профессор. Этот человек был в числе приглашенных на банкет по поводу вашего избрания.

Мэр. – Черт-те кого стали звать на банкеты. Судя по всему, он остался недоволен приемом, Баррет!

Флетчер(глядя на Мэра). – Редкостное тщеславие, стремление всегда и во всем быть среди первых, не обремененные ни умом, ни добродетелью, ни щедростью по мере продвижения наверх делают этого человека все более опасным для окружающих. К счастью, его готовности пройти по трупам легко противодействовать. Всякий, кто пожелает, способен без особых усилий подмять его под себя. Если он женат…

Мэр. – Вы в этом сомневаетесь?

Флетчер. – …его жена – тиран, а свою ненависть к супруге этот субъект вымещает на окружающих. Он агрессивен, но заведомо слаб, хотя успешно это скрывает. Он был бы неплох в качестве дровосека, если б оказался в состоянии поднять топор. Умение общаться с массами – на уровне кондуктора автобуса, при том, что кондуктор, в силу своих профессиональных качеств, намного лучше разбирается в окружающих. Способность оценить перспективу – на уровне наседки, которая, склевав последнее в поле ее зрения зерно, вообразила, что миру угрожает голод. Здесь правят бал воинствующее невежество, патологическая жадность, зависть и сластолюбие…

Трой(Дику.) – О чем он, Дики?

Дик. – Что ты больше ценишь в женщине – красоту или ум?

Трой. – Неплохо, если у женщины есть и то, и другое. Тогда с ней, помимо всего прочего, можно о чем-нибудь поговорить.

Дик. – А вот он считает, что говорить с ними не о чем.

Флетчер. – …ханжество, стремление подмять под себя всех и вся при полном небрежении к устоям небесным и земным. Одним словом, перед нами – типичный носитель синдрома «Родина в опасности», что, кстати, характерно для многих государственных деятелей. Если этого парня вовремя не остановить, он нас всех заведет в такие дебри!..

Мэр(о Флетчере). – Хотите знать, с кем вам придется делить камеру, мистер Казарлей? Взгляните-ка сюда!

Боб. – От такого соседа, по крайней мере, узнаешь что-нибудь дельное! А если он к тому же человек известный!.. (Флетчеру.) Кстати, профессор Флетчер, можно ли считать, что сказанное вами носит характер официального заключения?

Флетчер. – Несколько конспективного, друг мой – из уважения к собравшимся я пренебрег специальной терминологией – но в целом готов подписаться под каждым словом.

Боб. – Возможно, именно это придется сделать. А вам, леди и джентльмены, подтвердить сказанное. Благодарю вас, док. Надеюсь, аудитория вас не разочаровала? На этом, собственно говоря, можно было бы и закончить. Джереми!

Входит человек, лишенный каких-либо отличительных признаков, вручает Бобу видеокассету и удаляется.

Боб. – Леди и джентльмены, прошу внимания! Руководство Общества слепых уполномочило меня сделать официальное заявление. Учитывая стремление определенных сил бросить тень на благородную деятельность нашего Общества, мы приняли соответствующие меры предосторожности. Вся наша сегодняшняя конференция, главным действующим лицом которой был – я бы даже сказал, блистал! – господин Мэр, записана вот на этой кассете. Чего только не наболтаешь в пылу страстей!.. Перед вами – документальное произведение большой жизненной силы. Но одновременно это оружие. Оружие защиты, а не нападения. Если в будущем кто-нибудь из присутствующих вознамерится помешать делу помощи страждущим, содержание этой дружеской беседы станет известно прессе, на телевидении, радио, и вообще каждому, кого она заинтересует. Я достаточно ясно выразил свою мысль?

Мэр. – Вы блефуете, Казарлей! На кассете ничего нет!

Боб. – Хочешь убедиться, Арчи?

Дик(Трою). – Я тебе говорил!.. Все решилось в последнем розыгрыше!

Каролина(Бобу). – Отдайте кассету мне!

Даниела(Каролине). – Что с тобой, дорогая? Она и так у нас.

Боб. – На каком основании, дорогая?

Каролина(представляется). – Агентство Национальной Безопасности. Агент Бизи.

Мэр. – Дорогуша! А вы – девушка что надо!

Каролина(Даниеле). – Прости, Даниела. Мне было приказано внедриться в вашу контору, чтобы выяснить, какую опасность это новообразование представляет для общества. На мой взгляд – никакого. От вашей организации только польза, особенно на фоне того, чем занимаются другие. Это и нашло свое отражение в отчете. Только это!

Боб(Каролине). – А я-то предполагал, что вы из полиции. Берите выше!

Каролина. – Что же касается кассеты… Я уверена, некоторые аспекты деятельности мистера Макинтоша безусловно заинтересуют наше ведомство!

Мэр. – Как будто они этого не знают… (Баррету.) Что же вы стоите, Баррет? Сделайте что-нибудь!

Тед. – Конечно, господин Мэр. (Бобу.) Я прошу вас, мистер Казарлей, вручить кассету мне.

Боб. – А ты, парень, откуда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги