Читаем Обсидиановый храм полностью

– Отдайте мне радио, – произнес Боуман приказным тоном.

Одновременно с пилотом из динамиков донесся новый треск помех:

– Три-Девять-Семь-Браво, как поняли?

– Вы добьетесь лишь того, что задержат этот самолет, – процедил сквозь зубы Боуман, – а не тот, который вы преследуете. Из-за вас нас всех будут допрашивать.

Проктор застыл в нерешительности. Его взгляд перебегал от пилота к своей дорожной сумке, оставленной на пассажирском сидении, и обратно.

– И что вы собираетесь сделать? Застрелите нас? – спросил Боуман. – Это ничем вам не поможет, без нас вы разобьетесь на этом самолете. А теперь: отдайте мне радио.

Не говоря ни слова, Проктор повиновался.

Боуман быстро поднес радио к губам.

– Говорит Три-Девять-Семь-Браво. Игнорируйте последнее сообщение. Пассажир пробрался в кабину пилотов.

Голос авиадиспетчера ответил:

– Принято. Вам потребуется помощь при посадке?

Боуман пристально смотрел на Проктора, когда вновь заговорил:

– Нет. Не потребуется. Пассажир просто немного… выпил. Его уже вернули на место. Ситуация урегулирована, и кабина пилотов в безопасности – Боуман так и не отвел взгляд от Проктора. Наконец, он вернул радио на место и снова занял пилотское кресло. – Этот разговор стоил вам сорок тысяч долларов, приятель, – хмыкнул он, – иначе мы сдадим вас копам за эту выходку.

Проктор с вызовом взглянул на пилота, но затем отвернулся и направился обратно на свое место. Он сделал все, что мог, но последний маневр явно вышел ему боком. Его сообщение не приняли всерьез. Он не был ни полицейским, ни федеральным агентом, поэтому не мог заставить власти действовать – особенно если речь шла о властях другой страны. Лишь теперь он осознал, насколько глупо выглядела его попытка со стороны. Придется иметь дело с Диогеном самому – там, на твердой земле.

Проктор знал, что способен с ним справиться. Он и так зашел уже слишком далеко. Гандер был самым восточным крупным аэропортом на североамериканском континенте и располагался на самом берегу Атлантики. Теперь оставалось понять, действительно ли Ньюфаундленд был конечным пунктом назначения Диогена? Или он всего лишь являлся местом пересадки? По большей части, Проктор склонялся к первому варианту. Это было идеальное место, чтобы залечь на дно – на краю земли в окружении обширных и пустынных земель. Ограниченная дальность полета «LJ45» делала трансатлантический перелет на нем весьма опасным, и лежащим почти за гранью возможного.

Проктор знал, что предпримет, как только окажется на земле. Он сделает то, что умеет лучше всего – начнет выслеживать свою добычу. Это может занять некоторое время, но теперь Диогену некуда бежать, и у него больше не получится застать своего преследователя врасплох. Нет, Проктор знал, что бросит все силы на эту погоню. Положение Диогена осложнялось еще и тем, что его заложница – человек непростой и очень опасный. Нет, погоня, определенно, не должна занять слишком много времени – вопрос состоял лишь в том, как она будет разворачиваться дальше.

Разумеется, Проктор понимал, что у него нет весомых доказательств того, что Диоген и Констанс находятся на борту того «Лирджета», кроме слов свидетеля из лётной школы в Тетерборо. Однако отсутствие альтернативных путей отступления, и чартер, изменивший пункт назначения прямо в воздухе – все это указывало на Диогена, если верить тому, что Проктор о нем знал, а знал он немало. Кроме того… других зацепок у него не было.

Подобные мысли занимали Проктора, пока самолет снижался над взлетно-посадочной полосой номер три аэропорта Гандера. Из окна он наблюдал, как мрачные серо-зелёные поля уступают место широкой полосе асфальта. Как только шасси коснулись покрытия, раздался пронзительный короткий визг, за которым последовал рев двигателей самолета, работающих в реверсном режиме. В то время как пилоты замедляли ход самолета, продвигаясь по взлетно-посадочной полосе, Проктор прильнул к окну, пытаясь обнаружить «Лирджет» на одной из рулежных дорожек. Его нигде не было видно.

Но затем он кое-что увидел. Прямо на другом конце асфальтовых дорожек, пересекающих взлетно-посадочную полосу, по которой двигался его самолет, Проктор заметил две небольшие фигурки, вышедшие из ангара и направившиеся к припаркованному джету: судя по внешнему виду, это был «Бомбардир Челленджер»[21]. На нем запросто можно было пересечь океан, и преследовать его на нынешнем самолете Проктор был не в состоянии.

Первой шла молодая женщина с темными короткими волосами в оливковом пальто. Голова ее была опущена. Констанс. Сразу позади нее, держа одну руку на ее плече, а другую прижимая к спине, шел мужчина. Он повернулся, посмотрел по сторонам… и даже на расстоянии Проктор безошибочно узнал эту высокую тонкокостную фигуру, аккуратно постриженную бородку и рыжие волосы Диогена.

Констанс шла странно, неохотно: ее словно подталкивали. Без сомнения, в спину ей упирался ствол пистолета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги