Читаем Обсидиановый храм полностью

Услышав это, Боуман тут же оживился. Теперь он смотрел на Проктора совсем иначе – то был взгляд одного военного, адресованный другому.

– Рейнджер? – спросил он.

Проктор неопределенно махнул рукой:

– Член спецподразделения, – в свою очередь он взглянул на каркасную рамку, висящую на стене позади Боумана. – А вы? ВВС?

Боуман кивнул. Подозрительность в его взгляде немного рассеялась.

– Почему бы вам не обратиться в полицию?

– Боюсь, речь идет о похищении человека, и любое участие в этом деле полиции может привести к смерти заложника. Похититель умен, чрезвычайно жесток и крайне опасен. Помимо того, имеет место весьма щекотливый личный вопрос, и время играет решающую роль. Я знаю бортовой номер самолета и пункт назначения, и мне необходимо добраться до этого места, прежде чем цель исчезнет из поля зрения.

Боуман снова кивнул, но на этот раз медленнее.

– Место назначения?

– Эппли Эйрфилд, Омаха.

– Омаха, – повторил Боуман, – это потянет на большое количество авиационного топлива, мой друг. Как долго будем там стоять?

– Для меня это не имеет значения. Это полет в одну сторону.

– Мне все равно нужно будет взять с вас оплату за возвращение. Даже без пассажиров.

– Понимаю.

– Что ж. Количество пассажиров?

– Один. И вы смотрите на него.

Повисла пауза.

– Вы понимаете, что подобный срочный чартер – с учетом лишней волокиты и накладных расходов – будет стоить вам значительной суммы.

– Нет проблем.

Некоторое время Боуман размышлял над услышанным. Затем повернулся к компьютеру на своем столе и бегло застучал по клавишам. Проктор использовал образовавшуюся паузу, чтобы открыть свой собственный ноутбук и проверить статус самолета Диогена. Значок «ЛН303П» со стрелкой все еще указывал на запад. Он находился на высоте двенадцать тысяч футов, придерживаясь заявленной скорости полета.

– Вам повезло, – наконец отозвался Боуман, – у нас есть самолет «Пилатус PC-12»[18]. И у нас в аэропорту сейчас присутствует лицензированный пилот, он уже пообедал, – мужчина выставил вперед калькулятор. – С топливом, арендой трапа, платой за посадку, комиссионными сборами, суточными, односторонней пошлиной и пятнадцатью процентами надбавки за использование самолета, которая составляет одну тысячу двести долларов…

– Он не подойдет, – прервал его Проктор.

Боуман взглянул на него:

– Почему нет?

– PC-12 – одномоторный турбовинтовой борт, а мне нужен реактивный самолет.

– Реактивный самолет?

– Я преследую «Лирджет-45». Мне нужно что-то настолько же быстрое, или еще быстрее.

На мгновение взгляд Боумана снова сделался подозрительным, но почти сразу смягчился, и мужчина снова переключился на монитор компьютера.

– У нас есть один такой самолет – «Гольфстрим IV»[19]. Но в ближайшее время он не сможет взлететь.

– Почему нет?

– Я сказал, что у нас есть один пилот. Я ничего не говорил о двух пилотах. Невозможно управлять подобным самолетом в одиночку, – еще несколько нажатий клавиш. – У меня есть пилот в резерве, и я могу срочно вызвать его сюда завтра утром. Конечно, если дополнительная стоимость «Гольфстрима» не станет проблемой…

– Неприемлемо.

Боуман замолчал, внимательно посмотрев на Проктора.

– Мне нужно вылететь немедленно, – продолжил тот ровным голосом.

– Я же говорю, до утра я не смогу найти помощника пилота.

Проктор снова пересмотрел все свои варианты. Среди них частенько возникал тот, в котором необходимо было прибегнуть к насилию, и Проктор не отбрасывал такие варианты в сторону. Тем не менее, в сложившихся обстоятельствах это было нецелесообразно: в игре присутствовало слишком много переменных, и слишком много служб безопасности располагалось вокруг него. Кроме того, чтобы добиться успеха, он нуждался в добровольном сотрудничестве.

– Какова обычная плата за поездку в Омаху в оба конца на «Гольфстрим IV»?

Мужчина еще раз обратился к своему калькулятору.

– Три тысячи восемьсот в час.

– Поэтому я предполагаю, что с продолжительностью полета в один конец около трех часов, мы приходим к сумме в районе двадцати пяти тысяч долларов.

– Звучит правильно… – начал Боуман, но снова прервался, когда Проктор потянулся к сумке, достал несколько пачек стодолларовых купюр и положил их на стол.

– Тридцать тысяч. Полетели.

Мужчина взглянул на аккуратные стопки наличных денег.

– Я ведь сказал, что у меня нет…

– Но вы ведь лицензированный пилот, не так ли? – спросил Проктор, указав подбородком на одну из рамок на стене.

– Да, но…

Без слов Проктор полез в сумку, вынул еще пять тысяч долларов и добавил их к уже лежавшей на столе внушительной сумме. Он осмотрительно оставил сумку открытой, тем самым демонстрируя еще много стопок стодолларовых купюр – в общей сложности, почти полмиллиона долларов – вместе с «Глоком».

Боуман перевел взгляд со стопки денег на столе на сумку, а затем снова вернулся к купюрам на столе. Наконец, он поднял трубку и набрал номер.

– Рэй? У нас срочный вылет. Да прямо сейчас. Омаха. Нет, это порожний рейс. Я сам полечу на левом сиденье. Вернись сюда. Сейчас же, – он еще с минуту слушал болтовню на другом конце провода. – Ну, скажи ей подождать до завтра, черт возьми!

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги