Читаем Обсидиановый храм полностью

О Мавритании как таковой Проктор практически ничего не знал, за исключением того, что эта страна состояла практически полностью из постоянно расширяющейся пустыни Сахара. Эту землю мучила нищета, рабский детский труд был здесь в порядке вещей – причем, слово «рабство» здесь использовалось не в переносном смысле. Проктор не мог придумать ни одной причины, по которой Диоген отправился бы в подобное место, кроме одной – это действительно был очередной пункт дозаправки. Таким же пунктом был Шеннон: у «Бомбардира» кончилось топливо после того, как он пересек Атлантический океан. Очевидно, что Диоген не мог так просто достичь своего конечного пункта назначения, каким бы тот ни был, и технические характеристики самолета – любого самолета – вынуждали его делать остановки.

Через приложение Проктор продолжал отслеживать «Бомбардир Челленджер 300», код которого значился на экране как «CL30» по маршруту из Ирландии в Акжужт. От плана полета воздушное судно не отклонялось.

Однако, как только Шейпли посадил самолет в Акжужте, Проктор понял, что полагаться на интернет, для отслеживания передвижений Диогена, больше не сможет. Такие формальности, как предоставление плана полета в столь маленьком городке, где никто не задавал лишних вопросов, просто отсутствовали. Проктору придется использовать другие методы, чтобы определить, куда дальше направился Диоген – а он нутром чуял, что Акжужт не станет его конечной остановкой. После очередной дозаправки «Бомбардир» мог отправиться в любую точку мира. Как и «Сайтейшен». Разница была лишь в том, что Диоген уже начал третью фазу своего перелета.

* * *

Итак, вскоре после одиннадцати часов дня Проктор добрался до Акжужта – равнинного, жаркого пустынного городка, высушенного, как мумия, и от края до края опаленного солнцем, висевшим в небе, как раскаленная лампочка накаливания. Он быстро нашел офицера FBО, который, к счастью, говорил на приличном английском языке и – за соответствующее вознаграждение – охотно решился рассказать о сверкающем огромном «Бомбардире», который недавно здесь приземлялся.

Да, самолет снова заправился. И да, он уже взлетел. Офицер сказал, что прилетевший на «Бомбардире» человек знал свой конечный пункт назначения: он слышал, как об этом упоминал один из пилотов. Самолет направлялся в международный аэропорт Хосея Кутако в Виндхуке, Намибия.

Проктор прикинул, что, учитывая целеустремленность Диогена и его более быстрый самолет, их теперь разделяло примерно три часа… если не брать в расчет обстоятельство, о котором теперь рассказывал офицер FBO. «Бомбардир» задержал вылет из аэродрома Акжужта. Офицер не знал, в чем причина, но знал лишь то, что задержка была связана с одним из пассажиров. В конечном итоге, самолет Диогена все же поднялся в воздух примерно полтора часа назад.

Проктор предположил, что Диоген запросто мог подкупить этого человека, чтобы тот сообщил неверный пункт назначения. Но другого способа отследить дальнейший маршрут, по которому увозили Констанс, не представлялось возможным. К тому же, нутро – которому Проктор всегда доверял – подсказывало ему, что офицер FBO не врет. Кроме того, если Диоген уже заплатил этому человеку, офицер не стал бы брать у Проктора такую большую сумму за столь скудную информацию.

Проктор вернулся на борт самолета.

– Мы направляемся в Намибию, – возвестил он.

Шейпли уставился на него покрасневшими от усталости глазами, в которых, однако, легко читалось изумление и испуг.

– Вы же шутите, да?

– Нет.

– Вы представляете, насколько это далеко отсюда?

– Да. Три тысячи шестьсот миль.

Устало почесав щеку, пилот ответил:

– Это еще девять часов в полете. Я усну и разобьюсь.

– Это наш последний перелет. После – сможете спать хоть целую неделю, но сначала мы должны добраться туда.

– Вы хоть представляете, сколько часов назад я должен был убрать руки от штурвала, следуя правилам FAA?

– Не думаю, что обыкновенно вас заботят такие мелочи, как регламент FAA, – и Проктор провел у него перед носом новой пачкой денег.

– Черт подери, – Шейпли недоверчиво качнул головой. – Ну ладно, это ваши похороны. Учтите, я вымотан настолько, что могу запросто не заметить гору и влететь прямо в нее.

С этими словами он закинул в рот еще несколько белых таблеток.

* * *

Международный аэропорт Хосея Кутако был довольно большим и – в четверть одиннадцатого вечера по местному времени – на удивление, загруженным. В отличие от других пунктов, где «Сайтейшен» запрашивал посадки, в Намибии диспетчеры оказались крайне недовольны отсутствием плана полета, и Шейпли был вынужден выдумать странную историю, связанную с разгерметизацией топливного бака, проблемами с коммуникационным оборудованием и едва не случившимся столкновением с одним из дозаправщиков. Проктор искренне подивился тому, что пилот все еще был способен на столь искусную игру воображения и столь легкую ложь – он провел за штурвалом практически сутки, и вся оживленность должна было давно покинуть его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги