Я слышал о чужих опытах переноса книг из сновиденного пространства в реальное. Кому-то вроде бы даже удалось перенести большой труд. Но, в большинстве своем эти попытки разбивались о тот факт, что текст в сновиденной книге постоянно изменяется, либо является несвязным и не запоминается. Мне удалось добиться определенно высокого уровня стабильности для одной из областей сновиденного пространства, которую я посещал раз за разом, чтобы перенести текст найденной в ней книги в наш мир. Я запоминал смысловую нагрузку нескольких строк, проговаривал их про себя, удостоверившись, что запомнил смысл, затем просыпался и записывал.
Здесь необходимо некоторое пояснение, почему я не мог переписать текст дословно. Для меня это выглядело как перевод с неизвестного языка на русский, с языка, который я понимал во сне, но проснувшись, понимал, что помню только смысл, потому что некоторые фразы не могли иметь аналога в моем родном языке. Эта трудность возникла даже с названием книги, оно звучало примерно как «Книга многой тьмы» (или даже «многих тьмы»). В русском языке нет множественного числа для слова «тьма». Например, у Толкина в оркском для этого понятия есть слово «burzum», оно бы здесь прекрасно подошло. Сам я мысленно называл мою находку «Черная книга».
Из названия вы уже можете примерно догадываться о содержимом найденных мною текстов. Я наткнулся на нее случайно в нижнем астрале, так что, если мы оттолкнемся от той теории, что все сны не имеют никакой привязки к внешнему информационному пространству, то что весь этот текст является лишь порождением моего das Es. Если же мой читатель разрешит своему рассудку воспринимать данный текст с мистической точки зрения, то очевидно, что «Черная книга» до последней буквы являет собой воплощение злой и разрушительной мысли. Она написана явно враждебной для человека и человечества силой или сущностью, и отсюда можно составить более точное суждение об эмоциональной атмосфере, царящей в нижнем астрале. В пользу последней версии говорит и то, что язык, которым написана «Черная книга», мало свойственен мне для изъяснения, следовательно, я не являюсь ее автором, только переписчиком.
Сама книга неоднократно иронизировала над моими попытками; например, один раз, попытавшись в пространстве осознанного сна переместиться
Напоследок, перед переходом к самой Черной книге, стоит сделать акцент на том, что текст претерпел три искажения:
— Искажение восприятия — все, что я мог прочесть в сновидении, воспринималось через мое сознание, с его установками и страхами;
— Искажение памяти — какой хорошей памятью я бы ни обладал, я не могу гарантировать, что запомнил все, и что тексты, которые я все-таки запомнил, я запомнил верно;
— Искажение словом — при переносе мысли на бумагу я мог сформулировать текст, не идентичный оригиналу.
Как бы то ни было, я старался наиболее точно передать текст, и сделал это максимально хорошо, как только мог. Слова, в которых я сомневаюсь, обозначены квадратными скобками. Упоминания Прокруста и обскуры вообще вызывают у меня скептицизм. Также я позволил себе помудрствовать и снабдить каждый абзац комментарием из толкований и личных размышлений.