Марбер уже проник внутрь вместе со своим личем, Коултоном. Элис Куик толкала по каменистой дорожке кресло миссис Харрогейт, оно скрипело и подпрыгивало. Пожилая женщина не жаловалась, а лишь спокойно сжимала опущенными на колени руками устрашающего вида ножи. Позади главного здания что-то горело, и они поспешно обогнули строение, прошли через портик и остановились на краю поля.
Элис не сразу поняла, чт
– Что они делают? – прошептала она. – Маргарет? Что они…
– То же, что делали всегда, – ответила миссис Харрогейт. – Готовятся к битве.
– К какой
И она сердито потянулась к висящему на шнурке вокруг шеи клавису. Кейрасса поблизости не было. Но если защита пала, то и он, конечно, тоже мог пройти? Элис подумала, что его поведение все больше напоминает кошачье: он становился все своевольнее. Поодаль она заметила небольшую группу детей, наблюдающих за происходящим. Другие обитатели Карндейла, прижав лица к стеклам, смотрели на все из окон.
– Не забывайте, зачем мы здесь, – сказала миссис Харрогейт. – Нужно предупредить доктора Бергаста. И защитить глифика.
Элис достала из кармана револьвер.
– Если этот ублюдок уже здесь, то, думаю, он уже в курсе, – проворчала она.
И вдруг услышала знакомый голос:
– Элис? Элис!
Это был Чарли.
Обернувшись, она сначала увидела на крыльце кухни подростка, который шагал к ней, неловко размахивая длинными руками, а за ним и его друзей – девочку-японку с угрюмо поджатыми губами и невысокого пухлого светловолосого мальчика, за которым маячила высокая фигура из плоти и сухожилий. Она невольно отступила и поднесла руку ко рту, чтобы защититься от запаха. Последней шла слепая преподавательница; она поворачивала лицо то в одну, то в другую сторону, словно могла видеть зарево горящих построек на другом конце поля.
Марлоу не было.
Чарли обнял ее, и она вздохнула от облегчения. Паренек выглядел измученным. Остальные столпились вокруг миссис Харрогейт, высказывая сожаления насчет ее травмы и спрашивая о том, почему горит поле. Пробежав через все поместье, они оказались здесь одновременно с Элис и Маргарет.
– Старые таланты не остановят Джейкоба Марбера, – заговорила мисс Дэйвеншоу. – Он стал слишком могущественным. Даже доктор Бергаст намерен бежать.
– Что вы хотите этим сказать? – вскинула голову миссис Харрогейт.
– Он ушел, – просто ответила учительница.
Элис расстегнула свое пальто, поправила ободок шляпы. В поле явно что-то происходило. Старые таланты замедлились и остановились.
– Нужно уходить отсюда, – медленно произнесла она. – Всем нам. Сейчас же.
Но Чарли смотрел мимо нее, на огонь и на стоявших на траве старых талантов.
– Мы не можем уйти, Элис. Сначала мы должны кое-что сделать, – тихо сказал он. – То есть до того, как до нас доберется Джейкоб Марбер.
Миссис Харрогейт резко развернула свое кресло к Элис:
– У нас нет на это времени. Мы должны найти Генри. Немедленно.
– Я думала, вы хотите защитить глифика, – сказала Элис.
– У вас ничего не получится, – прервала ее японка, снимая с рук перчатки. – Неважно, чт
Миссис Харрогейт изучала ее блестящими глазами.
– Он послал лича открыть его.
– Лича?.. – Чарли попятился, его рот перекосился от страха. – Вы имеете в виду ту самую тварь, что напала на меня в Лондоне?
– Ту самую, Чарли, – подтвердила Элис, тоже ощущая нарастающий страх. – А где Марлоу?
Чарли беспомощно перевел взгляд на девочку-японку.
– Ох, Элис. Он… он
Он взмахом руки указал на горящее поле:
– А если Джейкоб Марбер здесь, значит, все уже началось.
– Что началось?
– Глифик умирает.
Миссис Харрогейт смотрела вдаль, через поле:
– Возможно, мальчику там будет безопаснее… По крайней мере, пока. Скажи-ка, Комако,
Девочка расправила свою длинную косу:
– Мы должны попасть на остров. И нам будет нужен глифик.
– На острове вы найдете Генри. А с ним и другра.
– О господи, – покачала головой Элис. – Это слишком опасно. Мы видели другра и знаем, что он такое. Эту тварь не побороть.
Она положила руки Чарли на плечи и повернула его к себе.
– Послушай, если орсин разорвется, то Марлоу сможет пройти обратно, ведь так?
– Да…
– Что ж. Уже кое-что.
– Но