Очень долго после того, как лич упал в реку, Чарли просто сидел посреди моста Блэкфрайерс, сгорбившись от боли, не обращая внимания на ночной дождь, барабанивший по каменным перилам, темным плитам и странно блестевшим в темноте лужам. Дрожь не унималась. Грудь и руки горели. С головой тоже что-то было не так, и мальчик то и дело обессиленно закрывал глаза и снова просыпался, не понимая, где находится. Дождь замедлился и прекратился совсем, и сквозь его пелену пробился неяркий серый дневной свет. По мосту загрохотали фургоны и кареты, зашагали клерки в темных костюмах и котелках, не обращая на мальчика внимания и просто переступая через него. Через некоторое время его стукнул дубинкой по колену констебль.
– А ну, проваливай отсюда, черномазый. Если только не хочешь провести ночь в каменном мешке.
Чарли неуверенно поднялся на ноги.
Констебль скучающим взглядом окинул перила.
– Лондонские доки в той стороне. – Он указал дубинкой по течению реки.
Спотыкаясь и стараясь прийти в себя, Чарли заковылял прочь. Небо светлело. Скоро наступит день. Вокруг него простирался лабиринт из кривых переулков и темных закоулков с одетыми в лохмотья уличными дворниками, гадящими на мостовую лошадьми, ужасной вонью сточных канав, по которым текли нечистоты. Окружавшие его со всех сторон здания казались ему огромными, и это давило на него.
Он немного подремал в каком-то полуразрушенном проходе и проснулся оттого, что по его ноге ползла огромная крыса. Из повозки на углу улицы он стащил пирог с мясом и, пошатываясь, вышел к потоку лошадей и проносящихся мимо экипажей с железными колесами, один из которых едва не сшиб его с ног. Его руки и грудь выглядели как-то неестественно, кожа была странно мягкой и болезненной. А ведь он уже должен был выздороветь. Наверное, в когтях лича был какой-то яд, проникший глубоко в его тело. Потом он заснул в луже в каком-то переулке возле реки и наутро проснулся промокшим. Рядом с ним присела какая-то босая девочка в лохмотьях. Вторая, помладше, стояла позади.
– Эй, ты, – спокойно сказала первая. – Ты, это, давай вставай.
Она потянула его за пульсирующую от боли руку. Чарли вскрикнул и содрогнулся, стал на четвереньки, а затем неуверенно поднялся на ноги.
– Так-то лучше, – усмехнулась девочка.
Она была мулаткой, как и он. Но очень маленькой – ей можно было дать лет шесть-семь, не больше. С немытыми волосами и бледными пятнами на лице. Другая девочка, похожая на летучую мышь, длинноволосая шатенка, казалась еще меньше. Засунув палец в нос, она окинула его оценивающим взглядом, но ничего не сказала.
– Меня зовут Джилли, – усмехнувшись, представилась старшая. – А это Джудж. Чего таращишься? Сам-то не лучше нас.
Голова у Чарли кружилась от поднявшегося жара. Он попытался что-то сказать, но только немного покачался из стороны в сторону.
Девочки взяли его за руки с двух сторон, как перебравшего на ярмарке пьянчугу, и куда-то повели. Потянули его в самый мрак Уоппинга, наполненного сырыми тенями. Где-то поблизости, судя по зловонию, протекала река. Время от времени Джилли и Джудж останавливались, чтобы дать ему отдышаться у склизкой стены, и с интересом разглядывали его, а иногда задерживались, чтобы выковырять из открытых водосточных труб кусочек металла или пуговицу, вытирая находку о свои лохмотья и пряча куда-то в карманы.
Наконец они подошли к облупившемуся зданию склада с кривыми, поскрипывавшими в тумане стенами. Девочки провели Чарли внутрь, а потом по шаткой лестнице на верхний этаж. У разбитых окон кучкой сидели дети и с интересом смотрели на него.
– Что за чертовщина, Джилли? – спросил высокий мальчишка, который уже встал и подошел ко вновь прибывшим. Он был моложе Чарли, но почти одного с ним роста. – Кого ты притащила сюда? Какой-то доходяга? Что скажет мистер Пламб?
– С Пламбом у меня все схвачено, – усмехнулась Джилли.
– Кто бы сомневался, – сказал мальчишка.
– Но погоди, Миллард, – тоненьким голоском вмешалась младшая, Джудж. – Ты же говорил, что нам нужен кто-то, чтобы стоять на шухере. А он как раз подходит.
Высокий мальчишка подошел к Чарли поближе и оглядел его, как покупатель рассматривает лежащий на прилавке кусок мяса:
– А имя у него есть?
– Ага. Руперт, – ответила Джилли.
– Никакой он не Руперт. Ты что, правда Руперт?
Схватившись за скованную болью грудь, Чарли поморщился и опустился на пол.
– Что с ним? Его что, порезали?
– Да так, немного ослаб. Ему бы харчей.
– Никакой он не Руперт, Джилли. И посмотри на него, у него кровь.
Чарли, не обращая внимания на пререкающихся между собой детей, заскрипел зубами от боли.
– Чарли, – прошептал он. – Меня зовут… Чарли.
Миллард ухмыльнулся двум девочкам. Во рту у него недоставало всех передних зубов.
– Я же говорил.
– Привет, Чарли, – присела перед ним Джилли. – Не подумай про Милларда ничего плохого, он просто на взводе. Скоро успокоится.
Через мгновение Джудж тоже опустилась на пол рядом с ним. В руках у нее была побитая жестяная миска, в которой лежал комок каши с торчавшей из него ложкой.
– На, пожуй, – сказала Джилли, взяв принесенную подругой миску. – Не отравлено.