– Здорово, пострелята, – произнес тот, что был повыше и похудее.
Никто не пошевелился.
– Это Заводила, – прошептал Миллард на ухо Чарли, кивком указывая на говорившего мужчину, который прошел в центр помещения. Другой остался у двери.
– Помалкивай в тряпочку, – добавил он. – Лучше, чтобы он тебя вообще не увидел.
Заводила разгладил рукой бакенбарды и обратился к своему спутнику:
– Готовьте телегу, мистер Туэйт. Похоже, у нас срочная доставка.
Затем он обошел ящики, пересчитывая их вслух очень медленно и нарочито громко.
– Один, два, три, четыре… хм, недурно. Пять, шесть, семь, восемь, девять. Великолепно, – сказал он и обернулся на замерших в испуге «пострелят».
Потом поднял брови, развернулся и поднял котелок.
– Что это? Разве их не должно быть десять? Я что, сбился со счета?
– Один мы потеряли, сэр, – тихо произнесла Джилли.
Мужчина замер.
– Что? Не расслышал.
– Я сказала, один мы потеряли, сэр, – повторила Джилли громче. – Свалился в воду.
Мужчина в один миг подошел к девочке, широко расставляя длинные и тонкие, как ножницы, ноги и скрипя половицами. Он прижал руки к коленям и наклонился так низко, что заглянул Джилли прямо в глаза:
– Один
– Да, мистер Пламб, сэр.
– Заказ был на
– Ага, на десять, мистер Пламб, – подтвердил его более полный спутник, снова вырастая в дверях.
– Так их почти десять, – прошептала Джилли. – Почти все.
–
Схватив девочку за руку, он стал загибать один за другим пальцы к ее ладони.
– Так, давай посчитаем. Один, два, три, четыре, пять. Верно? А теперь на другой руке. Шесть, семь, восемь, девять.
Дойдя до ее маленького мизинца, он так резко дернул за него и согнул, что девочка вскрикнула и резко подалась назад.
– А, ну неважно, подумаешь, – сказал мужчина. – У тебя же остались
Джилли, казавшаяся такой крошечной рядом с высоким Заводилой, скорчилась от боли. Все остальные замерли, никто не проронил ни слова.
– Вас держат здесь не из милосердия, – продолжил мужчина. – Вам дают работу, и вы обязаны ее выполнять.
Чарли больше не мог просто смотреть. Он шагнул вперед, сердце его бешено застучало.
– Оставьте ее в покое, – сказал он. – Она еще совсем ребенок.
В тот же момент стоявший у двери полный мужчина, мистер Туэйт, словно тень, метнулся вперед, вытащил из складок пальто дубинку и со всей силы ударил Чарли по скуле, отчего тот не удержался на ногах. Все вокруг заплясало, в глазах у мальчика потемнело. Он задыхался. Барахтаясь в грязи, Чарли попытался подняться, в ушах стоял звон.
– А это еще кто такой? Новенький? – мистер Пламб толкнул Джилли на пол и повернулся к Чарли.
– Не обращайте на него внимания, мистер Пламб, сэр, – умоляюще затараторила Джилли, прижимая руку к груди. – Так, один дурачок. Заткнись ты, – последние ее слова были адресованы уже Чарли.
Тот в замешательстве подался назад. Щека болела, по ней текла кровь.
– Не умеет следить за языком, так мы его отрежем, – пригрозил мистер Пламб.
– Я сама его отрежу, – сказала Джилли.
– С тебя станется, чертова ты заноза, – рассмеялся мистер Пламб. – Настоящая дикарка.
Когда мужчины ушли, Джилли поспешила к Чарли. Дубинка порвала ему кожу под глазом и задела нос. Он потряс головой, ощущая плотную тяжесть, будто его нос наполнили водой.
– Твой палец…
– Не бери в голову. Вот так, держи повыше, – бормотала Джилли.
Она осторожно приподняла его подбородок, потом резко охнула, и Чарли внезапно все понял. Он поспешно отпрянул, прикрывая щеку рукой, но было уже поздно. Джилли в ужасе уставилась на него:
– Что это, Чарли?
На глазах у него выступили слезы.
– Ты не человек, – прошептала девочка, делая шаг назад. – У людей так не бывает.
– Джилли…
– Не подходи! – внезапно закричала она. – Джудж! А ну-ка посмотри на Чарли.
Но не успела маленькая, похожая на мышку девочка подойти, как к Чарли подскочил Миллард, схватил его за голову и принялся вертеть из стороны в сторону. Другие дети сгрудились вокруг, вытаращив глаза.
– Черт подери, – пробормотал он. – Просто выродок какой-то. Монстр.
Чарли оттолкнул его.
– Чарли – монстр? – спросила девочка, одна из самых маленьких, лет трех, и заплакала.
– Нет… – прошептал Чарли.
– Джек-попрыгун! – пустился в плач другой ребенок.
И они все с визгом разбежались от него – все, кроме Милларда и Джилли, – а сам Чарли попятился назад, ощущая, как его переполняют боль, гнев и унижение. Он рассматривал бледные, искаженные страхом лица, в полутьме выглядывающие из-за бочек, ящиков и прогнивших досок. На него разом навалились воспоминания обо всех его неприятностях – и нападение лича, и погоня в ночи, и Заводила; все это напомнило ему прежнюю жизнь в Миссисиппи, где его называли выродком, уродом, чудовищем, и наполнило его тем, чего он не ощущал уже давно.
Яростью.
– А ну к черту всех вас! – закричал он уставившимся на него грязным воришкам. – Ступайте в ад, все вы!