Читаем Очарование нежности полностью

Молодой человек танцевал, прижавшись щекой к ее волосам и зажав в своей большой и сильной руке ее крохотную ладошку.

Они плавно скользили в такт музыке. Мало-помалу Лэйси успокоилась и даже прижалась к Трэю. Однако эта романтическая идиллия, которой девушка предалась со счастливым упоением, продолжалась не очень долго. Вдруг она почувствовала странную твердость в области своего живота. Лэйси подняла наполненные ужасом глаза на Трэя.

— Прекрати это! — в ярости прошептала она.

— He могу, — он беспомощно улыбнулся ей.

— Сможешь. Ты специально так делаешь. Ты просто меня с ума свести хочешь.

Пару секунд Трэй недоверчиво смотрел на нее. Потом, поняв, что она говорит вполне серьезно, разразился смехом, да таким громким, что на них стали оборачиваться люди.

— Лэйси, Лэйси, — покачал он головой. — Ты меня просто убиваешь. Иногда я не знаю, что и думать. — Он еще крепче прижал ее к себе. Так крепко, что олицетворение его мужской силы она ощущала теперь вполне определенно.

Второй танец девушка отказалась танцевать с ним.

— Ты что, хочешь, чтобы я устроила здесь сцену? — вполголоса предупредила она.

— А ты что, хочешь, чтобы я в этом состоянии разгуливал по залу? — взмолился Трэй, по-дурацки улыбаясь.

— Ты — самый вульгарный из всех мужчин, которых я знала, — отчеканила Лэйси и, повернувшись, начала пробираться сквозь толпу танцующих к креслам у стены. Усевшись там и разыскав глазами Трэя, она от всей души стала взывать к небесам, чтобы у него на известном месте отлетели разом все пуговицы.

Они сидели на расстоянии двух пустых кресел друг от друга. Мрачный взгляд ковбоя мог отбить охоту у самого отчаянного из тех, кто пожелал бы пригласить Лэйси на танец. Неожиданно из салуна в зал ввалился какой-то бродяга.

— Люди, послушайте! — пытался он перекричать оркестр. — Поднимается северный ветер. Всем лучше разойтись по домам, пока не поздно.

Музыка внезапно оборвалась, и гости суетливо стали одеваться: каждый из собравшихся здесь прекрасно понимал, что снежный буран — дело нешуточное.

Вскочила и Лэйси.

— Я пойду поищу Мэтта, — дрожащим голосом сказала она.

Трэй тоже поднялся.

— Незачем тебе искать Мэтта, — сердито рыкнул он. — Я доставлю тебя домой.

— Я поеду с Мэттом, — заупрямилась девушка, пытаясь выбраться из толпы продвигавшихся к выходу людей.

— Ты поедешь со мной, — настаивал муж, волоча ее за собой. — Какого черта Мэтту из-за тебя делать крюк в две мили, да еще в буран?

— Я не поеду с тобой! — упрямо выпятив подбородок, заявила девушка.

— Поедешь! — грозно произнес Трэй и, обхватив вокруг талии, поднял ее и понес.

У выхода они встретили Мэтта, который дожидался Лэйси.

— Я доставлю ее домой, Мэтт, — непреклонным тоном заявил ему молодой человек и вытолкнул девушку в клубящуюся снежную мглу.

ГЛАВА 11

Оказавшись на улице, Лэйси прекратила сопротивление: жуткий ветер не позволял ни говорить, ни дышать.

Крепко держась за руки, они вслед за остальными стали пробираться к навесу, где стояли лошади. Пока Трэй возился с ними, она, словно желая укрыться от разыгравшейся стихии, прибилась к Энни, стоявшей в компании других женщин.

Когда он подвел своего Принца и ее Гнедую, девушка увидела, что рот его завязан банданой, а шляпа низко надвинута на лоб.

— Завяжи себе рот шалью, — бросил Трэй, подсаживая ее на лошадь. — Иначе застудишь легкие.

Вскочив на своего жеребца, он поехал впереди, пробиваясь сквозь непроницаемую пелену снега. Остальные тоже спешно разъезжались. Какие уж тут любезности. На уме у всех было одно: успеть домой до того, как буря разыграется по-настоящему.

Голова Гнедой Лэйси почти упиралась в хвост Принца. Отрываться было никак нельзя.

Примерно через полчаса ветер достиг почти ураганной силы. Он свистел и вопил, словно дух, предвещающий смерть. Девушка продрогла до костей и очень жалела, что на ней не было мужских штанов, в которых ее ногам было бы гораздо теплее. Она туго затянула шаль, оставив лишь узкую щелочку для глаз, чтобы, не дай Бог, не потерять из виду широкие плечи Трэя. Девушка его почти не видела, так как от страшного ветра и снега, бившего в лицо сильно слезились глаза.

Молодой человек почти ежеминутно оглядывался, следя, чтобы Лэйси не отстала. По ее виду он понял, что она уже еле держится в седле и умирает от холода. Ему пришла в голову мысль посадить ее рядом с собой, но из опасения, что его жеребец быстро выбьется из сил, Трэй не стал рисковать. Они и так едва плелись.

Когда прошло примерно две четверти часа, Лэйси, уже совершенно не чувствуя ни ног, ни рук и стуча зубами от холода, крикнула:

— Ты думаешь, мы сможем найти коттедж в такую метель?

— Нам остается одно — надеяться на то, что Принца не подведет чутье.

Девушка, можно сказать, уже валилась со своей Гнедой, когда та вдруг уткнулась в Принца, внезапно остановившегося.

— Все! Добрались! — торжествующе крикнул Трэй и бросился к Лэйси, чтобы помочь ей слезть, — Принц довез нас, — сказал он и протянул к ней руки.

Девушка без сил упала в его объятия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы