Потом он повернулся и пошел к дому. Марк смотрел на уходившего отца и думал, что отец, по крайней мере, согласился наконец поговорить с ним. Ему вдруг стало очень жаль, что ему так необходимо вернуться в город.
— Дорогая, мы же не можем бесконечно жить здесь, — начала разговор Вайолет.
— Я уверена, что дома мы будем в безопасности, — поддержала ее Эдит.
Они сидели за столом и завтракали. Элли была потрясена красотой и грандиозностью этого дома, хотя он считался всего лишь охотничьим домиком. Здесь была огромная парадная гостиная и комната для завтрака, выходившая окнами на газон за домом и на лес. Еще в доме были огромная кухня, официальная столовая, большая прихожая, которую тоже можно было использовать как гостиную, библиотека и очень много спален. При отце и деде лорда Ферроу — а по словам лорда, и до них — графы Уоррены часто приезжали сюда охотиться с большими компаниями друзей. Нынешний лорд Ферроу любил приезжать сюда ради тишины и красоты сельских окрестностей, но с сожалением признавал, что дела редко позволяют ему покидать Лондон.
— Если вы хотите вернуться в свой дом, я пошлю вам пару своих собак, — сказал он тетушкам. — Но боюсь, что вы, Элли, должны остаться здесь, в гостях у меня.
— Но если у нас будут собаки… — возразила Элли.
— По-моему, опасность сейчас грозит не вашим тетушкам, а вам, — предположил лорд.
— Тогда ты должна остаться здесь, — твердо заявила Вайолет.
— Я не могу позволить вам ехать одним, — также твердо ответила Элли.
Лорд Ферроу откашлялся.
— Мы решили, что свадьба состоится в эту субботу.
— Так скоро? — ахнула Элли.
— Мне кажется, это будет благоразумно, — заметил лорд Ферроу.
— Я… я… — попыталась заговорить Элли.
— Да, она состоится в субботу. Ох, Элли, это будет чудесно! Больше тебе никогда ничего не надо будет бояться! — радостно воскликнула Мерри.
— Сейчас я не испугана. Я рассержена, и я волнуюсь оттого, что вы останетесь одни, — возразила девушка.
— Элли, — начала Вайолет и моргнула, — мне жаль это говорить, но… я думаю, что мы отлично поживем втроем, особенно под защитой прекрасных собак, которых лорд Ферроу очень любезно собирается предоставить нам на время. Вероятней всего, целью нападения была ты, а нападавшим — какой-то обезумевший от ревности влюбленный. Тебе безопасней всего быть здесь, а мы будем в безопасности в нашем маленьком владении.
— Но…
— Элли, может быть, хватит об этом? — тихо спросила Эдит.
Девушка подняла руки, показывая, что сдается. В словах ее тетушек была доля правды. Она больше не верила, что стала чьей-то мишенью из-за своей помолвки с Марком Ферроу. Ей пришло на ум, что кто-то мог следить за ней в Лондоне, когда она шла на почту.
Может быть, кто-то — кто представляет для нее смертельную опасность — знает, что А. Анонимус — это она.
— Пожалуйста, дорогая, не расстраивайся так! — попросила Эдит.
— В пятницу ты проведешь с нами весь день. Мы последний раз примерим на тебя свадебное платье. Ах, какой ты будешь красивой! — пообещала Мерри.
Элли попыталась улыбнуться, но на душе у нее было горько. Она так любила тетушек. Ей нравилось ее детство в лесу. А теперь она вдруг поняла, что не только выходит замуж за почти незнакомого мужчину, но и расстается со своим детством и со всем, что любила так сильно и так долго.
— У меня есть чудесная библиотека, — сообщил ей лорд Ферроу.
— Ну вот, Элли, — это, что тебе надо. Чудесная библиотека, — поддержала его Вайолет.
Девушка кивнула. Она ни за что на свете не станет пугать тетушек, тревожить их или подвергать опасности.
— Как желаете, мои дорогие, — согласилась она.
И все же, когда вещи тетушек снова были погружены в карету и Бертрам сел на коня, чтобы проводить их через лес, а рядом побежали два молодых волкодава, Элли снова почувствовала что-то вроде укола в сердце. Она горячо обняла одну за другой всех трех сестер.
Мерри была готова заплакать.
— До свидания в пятницу, моя милая! — попрощалась Вайолет, заставляя свой голос звучать весело.
— До пятницы! — согласилась Элли.
— Пойдемте, Элли, я покажу вам библиотеку, — пригласил ее лорд Ферроу. — Не волнуйтесь: если кто-нибудь окажется даже не рядом с домом, а лишь близко от него, мы об этом узнаем. Волкодавы — изумительные сторожа, — успокоил он ее и продолжил: — Вы можете читать сколько захочется. У меня есть и новые сочинения, и коллекция, которую собирали много столетий. А если вам захочется напечатать что-то, на столе в библиотеке стоит пишущая машинка. Если я вам понадоблюсь, я буду в своем кабинете, он рядом с моей спальней.
Элли кивнула. Она по-прежнему чувствовала себя так, словно заблудилась в незнакомом краю. Но библиотека, расположенная в галерее на втором этаже, поразила ее и своим размером, и количеством книг.
— С теми, что стоят вон там… — лорд Ферроу показал рукой, показывая, где именно, — обращайтесь очень осторожно. Это подлинники посланий, написанных во время Крестовых походов. И здесь есть подлинное издание Чосера.
— Я буду очень осторожной.
— Я это знаю.
И лорд оставил ее одну в библиотеке.
Целую минуту она смотрела на это множество томов, словно околдованная.