Я кивнула и направилась в спальню, чтобы взять телефон, чтобы Данте не услышал, как я говорю его псевдоотцу, какой он чертов идиот. Я смутно осознавала, как Данте проходит мимо вида через открытую дверь моей спальни, но затем подключился телефон, и в телефоне послышался грубый итальянский акцент Сальваторе.
— Козима,
Я позволила себе на мгновение закрыть глаза, чтобы почувствовать в ушах его хриплый голос. Он жил за городом, на винограднике в северной части штата Нью-Йорк, где вел тихую жизнь под именем Део Торе, поэтому я видела его не так часто, как хотелось бы. Он навещал нас нечасто, потому что был умнее и прилежнее большинства. Быть мертвым в глазах Ордена и закона было важно для него и для любых планов, которые он имел с Данте, поэтому, хотя я знала, что он предпочел бы жить в городе, хотя бы для того, чтобы видеться со мной и приставать к маме, пока она не заберет его обратно, он остался в стороне.
Казалось глупым говорить, что я скучала по нему. Я действительно едва знала человека, чья ДНК у меня была общей и которую я так гордо носила в своих чертах, но я скучала по нему с остротой, которая не ослабевала даже в его присутствии.
Возможно, в ранние годы я все еще страдала от его потери и не думала, что это когда-нибудь изменится.
— В Данте стреляли, — пролепетала я несколько радостно, потому что рядом с ним я всегда чувствовала себя ребенком.
Он издал смешок.
— Неплохо, я уверен. Для такого большого шута его сложно выследить и убить.
—
Торе рассмеялся.
— С ним не так уж все плохо, если ты говоришь со мной так спокойно. Что случилось?
Я снова пошла на кухню, нахмурившись, когда Данте прошел через гостиную от входной двери с пистолетом в руках.
— Тебе не кажется, что тебе следует опустить пистолет? Я до сих пор не уверена, что ты сам случайно не выстрелил в себя, — торжественно сказала я ему.
Он показал мне пальцем, а затем поморщился, снова устроившись на табурете.
— Дай мне телефон. Мне надоела твоя дерзость. Разве ты не видишь, что я ранен? Почему бы тебе не попробовать вылечить это сахаром вместо уксуса?
—
Юмор Данте испарился, и воздух наполнился яростью.
— Мальчики ди Карло, — усмехнулся Данте над именем
Сальваторе рассмеялся — грубый возглас недоверия.
— Джузеппе ди Карло всегда был
—
— Послушайте, мальчики, — оборвала я их, прежде чем их подшучивание переросло в дальнейшую эскалацию. Если бы их предоставили самим себе, я знала, что они оба будут продолжать оскорблять друг друга часами. — Да, Джузеппе ди Карло — придурок, но он также является лидером крупнейшего преступного клана Нью-Йорка.
Оба мужчины возмущенно фыркали на мое утверждение, но я продолжила.
— Нет ли способа поладить с ним и его людьми? Как бы вы оба ни любили власть, вы не можете сейчас желать войны внутри мафии. Не учитывая все остальное, что происходит.
— Что-то еще? — рявкнул мой отец, внезапно разъяренный тем, что в моей жизни могло произойти что-то такое, о чем он не был уведомлен. Возможно, он был моим исполняющим обязанности отца всего лишь последние четыре года, но он отнесся к этой работе чрезвычайно серьезно, особенно потому, что мы оба согласились пока не рассказывать Себастьяну об их связи.
— Данте, о чем, черт возьми, говорит моя дочь? — он потребовал.
Я закатила глаза, потому что он даже не пытался скрыть тот факт, что Данте должен был сообщать ему каждую деталь моей жизни.
— У нее были проблемы с Эшкрофтом, человеком, который…
— Вы думаете, я не помню человека, который орально изнасиловал и напал на мою дочь? — отрезал он. — Козима,
— Ну, девятнадцать лет пренебрежения — это довольно большая черная метка, — парировала я, сердито убирая остатки медикаментов и выбрасывая окровавленные бинты. Шкафы громко стучали, пока я носилась по кухне. — Я способна справиться со своими проблемами.
— Способность не имеет к этому никакого отношения. — Данте, поморщившись, дернулся вперед, чтобы схватить меня за запястье и притянуть ближе. — Мы твоя