Читаем Очень недолгая сенсация полностью

— Привел твой автомобиль. А теперь, когда мы все здесь собрались…

— Вот сюда, сэр, если вы не возражаете.

— Послушайте, вы же не можете всерьез арестовать Арчибальда Фентона?

— Советую вам, сэр, не мешать полиции исполнять свой служебный долг.

— Но он невинен. Невинен, как…

— Новорожденный младенец, — подсказала Нэнси.

— Благодарю. Невинен, инспектор, как неродившийся младенец. Вы понимаете, насколько они невинны. Говорю вам, это все смешно.

— Заткнись! — приказал Арчибальд, видя, что реклама ускользает от него.

— Неужели, сэр? А могу ли я спросить, в чем именно он невиновен?

— Да, — задумчиво ответил Дерек, — это вопрос трудный.

— И откуда вы знаете, в чем он обвиняется?

— Не нужно объяснять дальше. Я понял вашу точку зрения.

— На самом деле, — начала Нэнси, — получилось, что я… Ой!

— Взгляните на все это таким образом, — сказал Дерек, убирая пятку с ноги Нэнси. — Не знаю, есть ли у вас братья… или у вас, сэр, — добавил он учтиво, обращаясь к Бэгшоу, — но если есть, вы поймете невозможность для брата…

— Да, — подтвердил инспектор Меригольд, подкручивая усы и глядя на них троих, — возможно, мне следовало бы узнать немного больше обо всех вас. Садитесь, прошу вас, леди. — Он повернулся к Арчибальду: — Если вы хотите сесть, сэр…

— Можно ли снять с него наручники?

— Конечно, нет, — произнес Арчибальд с достоинством. — Это было бы незаконно.

— Ну, сэр.

— Можно я тоже сяду? — спросил Дерик и, считая разрешение инспектора само собой разумеющимся, сел на диван между Дженни и Нэнси.

— Ваше имя, прошу вас.

— Дерек Пибоди Фентон.

— Пибоди? — удивленно переспросила Нэнси.

— Да. Почему бы нет?

— Ой, не знаю.

— Профессия?

— А что такое с «Пибоди»?

— Ничего. Просто показалось мне забавным.

— Профессия?

— Ну, на самом деле это больше, чем бизнес. Я занимаюсь виноторговлей.

За его спиной Нэнси быстро обменялась взглядами с Дженни. Во взгляде Нэнси читалось: «О, значит вот он кто?», а по ответному взгляду Дженни становилось ясно, что Дерек не имеет ничего общего с бутылками, только с виноградом. Нечто вроде джентльмена-садовника, сказала Дженни гордо, и Нэнси согласилась, что это совсем другое дело и что если ты так хорош, как Дерек, то на самом деле не важно, что ты делаешь, даже если лижешь и наклеиваешь этикетки.

— А вы, мэм?

— Нэнси Слейд Фейрбродер.

— Слейд? — удивленно переспросил Дерек.

— Да. Почему бы нет?

— Ой, не знаю.

— Замужем или нет?

— А что такое со «Слейд»?

— Ничего. Просто показалось мне забавным.

— Замужем или нет?

— Нет.

— Род занятий?

— Секретарь мистера Арчибальда Фентона, писателя.

— А! — многозначительно произнес инспектор. Теперь все оказывалось связанным.

— Мы с мистером Фентоном, — объяснила Нэнси, разрывая образовавшиеся связи, — были вместе в его доме в Блумсбери в течение всего утра вторника. Он диктовал мне Главу Четвертую из своей новой книги «Параллель».

— Одно «р», два «л», — прикрыв рот рукой, сказал Дерек сержанту Бэгшоу.

— Три, — поправила Нэнси.

— Три, — согласился Дерек, — еще одно маленькое на конце.

— Вы сможете сделать заявление позже, если захотите, мисс Фейрбродер, — сухо сказал инспектор. — Ну, мэм. Теперь вы.

— Джейн Уинделл.

— Замужем или нет?

— Нет.

— Но скоро выйдет, — пояснил Дерек.

— Дженни! — воскликнула Нэнси. — Дорогая! В самом деле?

Дженни счастливо кивнула.

— О Дерек! — воскликнула Нэнси.

— Правда, чудесно?

— Ой, я так рада. А когда вы…

— Прошу вас, прошу вас! — сказал инспектор Меригольд.

— На самом деле, — заявил Арчибальд, досадуя, что почетное место на переднем плане уплывает от него, — это слишком жестоко.

— Сэр! — театральным шепотом умоляюще произнес сержант.

— Род занятий?

— Инспектор, о чем вы спрашиваете? — укоризненно сказал Дерек. — Ведь мы только что сказали вам, что помолвлены?

— Сэр!

— Ну-ну, в чем дело?

— Уинделл! Джейн Уинделл! Дженни Уинделл!

— Что?

— Послушайте, — сказал Арчибальд, — мы не должны допускать подобных вещей.

— Вы Дженни Уинделл?

— Да.

— А! — Инспектор сделал глубокий вдох. Он выследил ее без посторонней помощи.

— В самом деле, — сказал Арчибальд, — эти истерички будут называть себя как угодно. Любой психоаналитик…

— Погодите минутку, сэр. Ну, мисс Уинделл. Вернитесь мысленно к утру двадцать девятого числа прошлого месяца.

— Он имеет в виду, где ты была во вторник, дорогая.

— Находились ли вы в обществе арестованного…

— Нет, — отозвался Арчибальд.

— Я ведь говорила вам, что мистер Арчибальд Фентон был вместе со мной, — сказала Нэнси. — И диктовал мне четвертую главу своего нового романа «Параллель».

— Одно «р» и три «л», — прошептал Дерек сержанту Бэгшоу. — В тот раз мы ошиблись.

— Не имеет значения, — произнес Арчибальд, решив, что пора самоутвердиться, — не имеет значения, где я был, вопрос в том, где я сейчас. Меня арестовали в самый неподходящий момент, как раз когда выходит моя новая книга «Водопад». Я должен…

— «Водопад»? — переспросил сержант Бэгшоу, почесывая в затылке. — А у меня записано «Параллель».

Перейти на страницу:

Все книги серии АСТ-Классика

Похожие книги

Хобби гадкого утенка
Хобби гадкого утенка

Фатальная невезуха в семье Даши Васильевой началась после уикенда, который они все провели на конезаводе своих знакомых Верещагиных. Там была еще одна респектабельная пара – Лена и Миша Каюровы, владельцы двух лошадей. Правда, полгода назад, когда Даша познакомилась с Каюровыми, они были просто нищие. А Лена, сбросившая тогда из окна на Дашину машину тряпичную куклу, была абсолютно невменяемой. Сейчас она казалась совершенно здоровой… Потом Дарья подслушала ссору Каюровых, а позднее Лену нашли мертвой в деннике ее коня Лорда. Верещагина не верит, что Лорд мог убить свою хозяйку, и просит Дашу найти убийцу. Любительница частного сыска, конечно же, взялась за дело. И тут началось такое! Все в ее семье летит в тартарары…

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы