Читаем Очерки Боза, Наш приход полностью

Миссис Тибс извинилась за опоздание; прозвучал колокольчик; Джеймс внес чайник и выслушал распоряжение доставить неограниченное количество гренков и поджаренной грудинки. Тибс пристроился в конце стола и, подобно Навуходоносору, принялся за кресс-салат*. Появились Томкинс и О'Блири. Произошел обмен утренними приветствиями, и был заварен чай.

- Боже мой! - вскричал Томкинс, смотревший в окно. - Ах... Уисботл... умоляю, идите сюда... скорей!

Мистер Уисботл встал из-за стола, все остальные подняли голову.

- Вы видите, - говорил знаток живописи, устанавливая Уисботла в правильную позицию, - немножко подвиньтесь... вот так... вы видите, как чудесно освещена левая сторона сломанной трубы на доме номер сорок восемь?

- Господи! Конечно! - ответил Уисботл восхищенным тоном.

- В первый раз вижу, чтобы предмет так бесподобно выделялся на фоне чистого неба! - ахал Альфред.

Все (за исключением Джона Ивенсона) поспешили присоединиться к его восторгам, ибо мистер Томкинс обладал репутацией человека, замечающего красоту там, где никто другой не мог ее разглядеть, - и репутацией вполне заслуженной.

- Я часто любовался печной трубой на Колледж-Грин в Дублине - она была намного эффектней, - сказал патриотически настроенный О'Блири, который никогда не допускал, чтобы Ирландию хоть в чем-нибудь превзошли.

Его заявление было встречено с очевидным недоверием, поскольку мистер Томкинс объявил, что никакая труба в Соединенном Королевстве - будь то сломанная или целая - не может сравниться по красоте с трубой дома N 48.

Дверь неожиданно распахнулась, и Агнес ввела миссис Блосс, одетую в муслиновое платье цвета герани и щеголяющую огромными золотыми часами, соответствующей цепочкой и великолепным набором колец с гигантскими камнями. Все кинулись предлагать стул, все были представлены. Мистер Джон Ивенсон слегка наклонил голову, мистер Фредерик О'Блири, мистер Альфред Томкинс и мистер. Уисботл кланялись, как китайские болванчики в колониальной лавке; Тибс потер руки и начал описывать круги по комнате. Кто-то заметил, что он закрыл один глаз и ритмично задвигал веками другого; это было истолковано как подмигивание, и говорят, что оно адресовалось Агнес. Мы опровергаем эту клевету, и пусть кто-нибудь посмеет возразить.

Миссис Тибс шепотом осведомилась о здоровье миссис Блосс. Миссис Блосс с великолепным презрением к памяти Линдли Меррея* самым обстоятельным образом ответила на различные вопросы, вслед за чем наступила пауза, во время которой кушанья начали исчезать с ужасающей быстротой.

- Не правда ли, мистер О'Блири, вам очень понравились позавчера дамы, которые ехали на прием во дворец? - спросила миссис Тибс, надеясь, что завяжется разговор.

- Да, - ответил Орсон с набитым ртом.

- Вам вряд ли приходилось видеть что-либо подобное прежде? - подсказал Уисботл.

- Да, - кроме утренних приемов у вице-короля.

- Неужели они могут сравниться с нашими приемами?

- Они куда роскошнее.

- Ах, не скажите, - заметил аристократ Уисботл, - вдовствующая маркиза Пабликкеш была одета просто великолепно, да и барон Шлаппенбахенхаузен тоже.

- По какому поводу он представлялся ко двору? спросил Ивенсои.

- По поводу своего прибытия в Англию.

- Так я и думал, - проворчал радикал. - Что-то не слышно, чтобы эти господа представлялись по поводу своего отъезда. Они не так глупы.

- Разве кто обяжет их синетурой, - слабым голосом сказала миссис Блосс, вступая в разговор.

- Во всяком случае, - уклончиво заметил Уисботл, - это замечательное зрелище.

- А вам не приходило в голову, - вопросил неугомонный радикал, - вам не приходило в голову, что эти бесценные украшения общества оплачиваете вы сами?

- Мне это, конечно, приходило в голову, - сказал Уисботл, уверенный, что приводит неопровержимый довод, - мне это приходило в голову, и я согласен их оплачивать.

- Ну, так мне это тоже приходило в голову, - возразил Джон Ивенсон, - и я не согласен их оплачивать. С какой стати? Я говорю - с какой стати? продолжал любитель политики, откладывая газету и стуча пальцем по столу. Существуют два великих принципа - спрос...

- Дорогая, будь добра, чашечку чая, - перебил Тибс.

- И предложение...

- Будьте любезны, передайте, пожалуйста, чашку мистеру Тибсу, - сказала миссис Тибс, прерывая это доказательство и бессознательно иллюстрируя его.

Нить рассуждений оратора была оборвана. Он допил свой чай и снова взялся за газету.

- Если погода будет хорошая, - объявил мистер Альфред Томкинс, обращаясь ко всему обществу, - я поеду сегодня в Ричмонд и вернусь оттуда на пароходе. Игра света и тени на Темзе великолепна; контраст между синевой неба и желтизной воды бывает бесподобен.

Мистер Уисботл замурлыкал: "Ты струись, река, сверкая".

- У нас в Ирландии великолепные пароходы, - сказал О'Блири.

- И правда, - сказала миссис Блосс, обрадованная тем, что разговор коснулся понятного предмета.

- Удобства необычайные, - сказал О'Блири.

Перейти на страницу:

Похожие книги