Читаем Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. полностью

Естественный вопрос. Отвечу так:Они на это не могли решиться –Народ меня любил; к тому ж, боялисьТаким деяньем сразу запятнатьСвое правленье; план их был хитрее.Короче говоря, нас погрузилиНа судно, отвезли подальше в море,А там уж в приготовленную шлюпкуСпустили – ветхую лохань без весел,Без паруса и мачты. Даже крысыС нее сбежали. Что мне оставалось?Стенать, роптать и жаловаться ветру,Который крики заглушал, стенаяОт жалости.

Миранда

Какой же я обузойБыла вам, батюшка!

Просперо

Нет, не обузой –Но ангелом-хранителем. В то время,Пока слезами волны я солил,Ты улыбалась мне светло и кротко,Вселяя в сердце волю и решимостьВсе претерпеть.

Миранда

Но как же мы спаслись?

Просперо

По воле Провидения. Гонзало,Тот благородный неаполитанец,Кто получил приказ покончить с нами,Из сострадания снабдил нас пищей,Водой, одеждой и другим припасом,Что позже оказался очень кстатиДля наших нужд. По доброте своейОн мне позволил захватить в дорогуТе книги из моей библиотеки,Что я ценил дороже королевств.

Миранда

Увидеть бы мне этого вельможу!

Просперо

Еще немного посиди; дослушай.Нас выбросило на безлюдный остров;И здесь я стал наставником твоим,Принесшим, я надеюсь, больше пользы,Тебе, Миранда, чем ее приносятИным принцессам – тьмы учителей.

Миранда

Вознаградят вас небеса за это!Но объясните мне, отец, зачемВы эту бурю вызвали?

Просперо

Отвечу.Случилось так, что щедрая Фортуна(Отныне благосклонная ко мне)Сегодня в эти воды привелаМоих врагов; и было мне знаменье,Что если упущу я этот случай,То не знавать удачи мне вовек…На том прервемся. Подремли немного.Смежи ресницы. Не противься сну.

Миранда засыпает.

(2)

АКТ 4 СЦЕНА 1

Перед кельей Просперо

Входят Просперо, Фердинанд и Миранда.


Просперо

Я обошелся с вами слишком строго,Зато воздам с лихвой. Треть своей жизниОтныне в руки вам передаю.Мои придирки к вам и притесненьяЛишь были испытанием любви –Вы с честью выдержали испытанье.Здесь, перед небом, подтверждаю сноваСвой щедрый дар. Перехвалить невестуЯ не боюсь. Вы сами, Фердинанд,Увидите, что никакой хвалеЗа нею не угнаться.

Фердинанд

Знаю этоБез всякого оракула.

Просперо

Итак,Примите дочь мою; вы заслужилиНаграду эту. Но остерегитесьНарушить целомудренные узыДо совершенья всех святых обрядовИ брачных церемоний; в наказаньеНе благодатная роса небес,Животворя, на ваш союз прольется,Но тернии презренья и обидыОсыплют вашу брачную постельИ вы возненавидите друг друга,Как два врага. Дождитесь же ГименаИ светочей его.

Фердинанд

Перейти на страницу:

Похожие книги

По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука