Читаем Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. полностью

Поверь, Миранда,Все делается к твоему же благу.О дочь моя, ты многого не знаешь –Ни кто такие мы, ни почемуЖивем здесь. Для тебя я лишь Просперо,Сердечно любящий тебя родительИ обитатель этой бедной кельи.

Миранда

К чему мне больше знать?

Просперо

Пришла пораУзнать побольше. Помоги мне снятьМой плащ волшебника.

Миранда помогает ему снять плащ.

Присядем рядом.Утешься, милая, утри глаза!Поверь мне, сцена кораблекрушенья,Которой ты потрясена до слез,Задумана и сыграна так ловко,Что ни одна душа на корабле,С которого неслись мольбы и крики,Не пострадала. Можешь мне поверить:Никто не потерял ни волоска.Но слушай дальше.

Миранда

Вы не раз, отец,Желали мне сказать о чем-то важном,Но каждый раз себя перебивалиСловами: «Подождем. Еще не время!»

Просперо

Настало время. Но сперва ответь мне:Ты помнишь что-нибудь из той поры,Когда мы жили далеко отсюда?Хотя навряд ли! Ты была младенцемТрех лет всего.

Миранда

Мне кажется, я помню.

Просперо

Не может быть! Что именно? Свой домИль чье-нибудь лицо? Что удержалосьВ ребячьей памяти?

Миранда

Я вижу всеКак будто сквозь туман – не понимая,Где явь, где сон. При мне как будто былиТри или пять прислужниц?

Просперо

Даже больше.Ужели это столько лет живетВ твоей головке? Что еще? ПоройсяВ глубокой бездне времени; скажи:Как мы сюда попали?

Миранда

Нет, не знаю…

Просперо

Так знай: двенадцать лет тому назадРодитель твой был герцогом Милана –Могущественным князем.

Миранда

Вы и впрямь –Отец мой?

Просперо

Да, дружок. По крайней мере,Так слышал я от матери твоей –Чья добродетель выше всех сомнений.Отсюда следует, что ты мне дочь,Наследница и, как никак, принцесса Миланская.

Миранда

Но что же приключилось?Какие злые козни или случайНас привели сюда?

Просперо

То и другое.Сперва, Миранда, были злые козни,Потом – счастливый случай.

Миранда

Ах, отец!Мне совестно, что я своим вопросомРазбередила вашу боль. И все же –Я знать хочу.

Просперо

Единственный мой брат,По имени Антонио, твой дядя,Которого любил я, как себя, –Возможно ли, чтобы любимый братТаил в себе такое вероломство! –Моим доверьем облеченный, правилДелами герцогства. Все шло прекрасно;Я оставался властным государем,Но, увлеченный свыше всякой мерыУченьем книжным, всей душой стремясьПостигнуть тайное, – от дел правленьяВсе больше отходил; а между темКоварный брат, твой дядя, – ты следишьЗа тем, что говорю?

Миранда

Со всем вниманьем.

Просперо

Перейти на страницу:

Похожие книги

По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука