Читаем Очерки по истории русской агиографии XIV–XVI вв. полностью

И малу времени минувшю, воздвиже Богъ Батыя царя от Болшия Орды и глаголъ праведныя збысться. Тѣм же и все православие въ страсе велице утѣшняемо бяше, Богу бо тако попущающу грѣх ради наших и къ исправлению человекъ наводящу, ово гладом, ово пожаром, таже и смертоносиемъ и межьусобныя брани. И сими не исправляющимся — наводит немилостивное и тяжчаишее иноплеменных нашествие, да поне сими уцеломудрятся и обратятся от грехов своих. Яко же пророкъ рече: «Егда убиваше их, тогда взыскаху Его, обращахуся и утре неваху к Богу». Сице бо бысть при плотнем пришествии Господа нашего Исус Христа. Не хотяще июдеи от вервеи бичя терпѣти, таже что потом? Упасеши их, рече, палицею желѣзною, и яко сосуды скуделничя сокрушиши я, и прочая. Первое убо малым наказует, та же на непослушливых великая зла наводитъ. Яко же пророкъ глаголеть: «Аще хощете, послушаите мене — благая земная снѣсте, аще ли не послушаете мене, оружие вы поясть», и поне же, яко же преди рекохом.

В лѣто 6746 прииде царь Батыи в силе мнозе и гордости. Руским же князем тогда не в строении мятущимся межь собою межьусобною бранию. Царь же Батыи рыкая на все православие, брани побежая, противным полком одолевая и грады разоряя, никому же могущю противитися, но мнози по пустыням и горам непроходным крыяхуся, иде же дивии звѣрие жилище имѣяху. Ту все человѣчества исполнено бѣяше.

Великому граду Владимеру уже взяту бывшю, в нем же все православное християньство избиени быша, инии же в плѣнъ поведени быша и по различныхъ странах и землях расточени быша. А иже во окрестных градех сущии видяще, ибо нѣсть помогающаго, ни же избавляющаго, начаша дань даяти, елико хотяху погании.

Ополчишася убо погании множество много при граде Суждале. Гражене же сѣдяху во граде. Блаженая же Еуфросиния с великою и черноризицами не отступивше от монастыря своего, с великым воплем вопияше, молящися к Господу, руцѣ воздѣюще на высоту, да ущедрит Господь град Суждаль и в нем люди Своя. И яви еи Господь въ явлении: «Не скрыю от тебе, яже хощю творити. Азъ, милуя, наказую люди сиа безаконии ихъ ради, предам град, и мнози от живущихъ в немъ в заколение будут, инии же плѣнени будут. Тебе же завещаю со живущими с тобою почесть мира креста Моего знамением хранити мѣсто Матере Моея». И се внезаапу свѣт неизреченныи явися над святым мѣстом тѣм, во свѣте же явися животворящии крестъ. И два огнеобразныи свѣтовидны юноши, луки[685] в руку их напряжены и стрѣлы наложены. И вопроси Божиа угодница, что суть сиа? И рекоста еи свѣтоносцы: «Крестъ есть избавление и спасение от всякаго врага, стрѣ лы же въ сердца невѣрных, еже не прикоснутися им мѣсту Матере Господня. И возврати тися им устрашеным и отогнаном силою Господнею, пославшаго нас хранити тебе со живущими с тобою на мѣсте сем».

Виде же праведная Еуфросиния черноризицъ от другиа обители женскаго монастыря бѣжати хотѣвшим во град. Единым быти от них усекновенным, а другым плененым, а инии же прибегоша къ святеи. Сему же от Бога явлению бывшю святеи и вся тако сбышася, погаными убо граду взяту бывшу. Плачь и пагуба бѣ велика гражаномъ, избиени быша мнози, оставшие же в плѣнъ поведени и с ними бѣжавшая во град черноризица избиени быша, инии же пленени. Пребывшим же со святою в монастыри ни един влас отпаде. Яко столпъ крѣпости от лица вражия бысть им молитва преподобныя. Нѣцыи же многы девица во граде в то пагубное время плакахуся горкыми слезами, обещающеся Христу жениху девьство хранити и жилище имѣти у Пресвятыя Богородицы въ обители. Призываху же Христа Бога владыку всѣх, да защитить ихъ молитвами Того рождьшия. И прибѣгаху во обитель къ блаженнеи Еуфросинии, ничем же не врежени от поганых онѣх. Над монастырем же Пресвятыя Богородица свѣт сияше неизреченныи и вси в нем ту сущии со святою черноризицы и девы прибѣгшая из града, славляху Бога. И благодарныа молитвы Тому всылаху сохранитися им.

По разорении же града обхожаху погании издалеча обитель Пресвятыа Богородицы, не могуще приближитися к неи, огнь бо попаляше их от свѣта оного неизреченнаго. Повелѣ же преподобнаа всѣм стати на молитве прилѣжно. Сама же преклонивъ колѣни на долгъ часъ, помолися Богу, владыце Христу, отгнати ихъ от мѣста ея сыны агарины и молитвою ея мнози падоша възнацы[686] и с коньми своими и сокрушъшеся, возвратишася ко царю, повѣдающе ему сицее. Видѣвше же сущии ту во обители черноризица, прославиша Бога и преподобную Еуфросинию.

В другыи же день прииде сам царь Батыи и ста на Ярунове горѣ на брегу рекы Каменица от полуденыа страны, иже имуще путь прямо ко граду Владимерю. И помолися Божиа раба: «Господи владыко, всяческых покрывыи Синаискую гору мраком при угодницы Твоем Мо[и]сии. Покрыи нас благодатию Своею на мѣсте сем, и омрачи очи нечестивых сих». И абие сниде мракъ въ облацѣ и пришедше невѣрнии, поискавше мѣста того и не обрѣтоша.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение

Принято думать, что в христианстве недвусмысленно провозглашено, что спасшие свою душу отправятся в рай, а грешники обречены на вечные сознательные мучения. Доктрина ада кажется нам справедливой. Даже несмотря на то, что перспектива вечных адских мук может морально отталкивать и казаться противоречащей идее благого любящего Бога, многим она кажется достойной мерой воздаяния за зло, совершаемое в этой жизни убийцами, ворами, насильниками, коррупционерами, предателями, мошенниками. Всемирно известный православный философ и богослов Дэвид Бентли Харт предлагает читателю последовательный логичный аргумент в пользу идеи возможного спасения всех людей, воспроизводя впечатляющую библейскую картину создания Богом человечества для Себя и собирания всего творения в Теле Христа, когда в конце всего любовь изольется даже на проклятых навеки: на моральных уродов и тиранов, на жестоких убийц и беспринципных отщепенцев. У этой книги нет равнодушных читателей, и вот уже несколько лет после своего написания она остается в центре самых жарких споров как среди христиан, так и между верующими и атеистами.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дэвид Бентли Харт

Православие