Читаем Очерки по истории русской агиографии XIV–XVI вв. полностью

Преподобнеи же Еуфросинии благодати умножение изобиловася еи паче. Часто же в нощных видѣниихъ видяше отца своего, славнаго благовѣрнаго князя Михаила с пострадавшим с нимъ Феодором, на мѣстех свѣтлых жи вущих. Въ едину же от нощеи в видѣнии глагола еи исповѣдник: «Чадо мое Еуфросиние, мъстил есть Бог кровь православных християн, да и наше мстил есть страдание. Нечестивыи бо царь Батыи убиенъ будет днесь от краля Угорскаго. И отселе свободятся области Росииския от держателеи нечестивых, кровь бо християнская вопиетъ на нечестивых к Господу». В себе же бывши Еуфросиния, повѣда видѣние черноризицам. Еже и бысть: убьенъ бысть нечестивыи царь Батыи вскоре от краля Угорского. Блаженая же к невидимым врагом ополчася и съвестное мучение стража на всяк день, тѣх же держашеся тружании и пота постнаго.

По пленении же Батыа царя сынове росиистии свободу улучивше, Бога забывше. О люте моего окаянства! На прежняя дѣла во звратишася, но Бог сыи милостивъ, яко отецъ чадолюбивыи наказаше их. Прииде попущение Его во всеи Росии на человѣчество: ударяеми убо человѣцы в телеса ихъ, умираху. Божия же раба Еуфросиния, видев таковое смертоносие въ человѣцех, зжалиси, милосердова о нихъ, начатъ молитися къ Пресвятеи Богородицы с жерелными воздыхании и плачем, глаголюще: «О всеблагопомощная Владычице, Дево Богородице, рождьшия Христа, Бога нашего! Пресвѣтлое солнце Тобою, Госпоже, Сынъ Твои и Богъ нашь невидимыи видим бысть. Въздвигни ны, Госпоже, из глубины грѣховныя! Избави, Госпоже, во всеи Росии милостию Своею человѣческии род от смертоносныа сеа язвы! И вся грады, Госпоже, и страны христианьскыя избави страшнаго труса и пленения, от огня и мечя, от потопа и от глада губительства, от нахожения поганых и от межусобныа брани, от на падениа вражия, от напрасныя смерти и от всякого зла избави, Госпоже, люди Своя и умоли о них ис Тебе рождьшагося Христа Бога нашего, яко да милостивъ им будетъ, помилует их».

И рече еи въ явлении Святая Богородица: «Мнози суть грѣси людии сих и что болѣзнуеши о немощехъ сих? Не болѣ убо любиши сих, паче Сына Моего и Бога Моего, но да не опечалю тебе и умолю из Мене рождьшагося без сѣмени младенствовавшаго плотию, преже вѣкъ сыи Бога Сына и Бога Моего. Се дасть ти власть отселе спасти и исцѣлити вся истинною призывающихъ Его, истиннаго Бога и Мене, рождьшую Его, именем твоим».

Мнози же стражющии въ граде Суждале и въ окрестных мѣстех града того призываху имя преподобныя и молящеся, глаголаху: «Христе Боже, рабы Своея ради, преподобныя Еуфросинии, помилуи мя!» И милость получающе, исцѣлеваху и в домѣх своих. Изыде же слух о святѣи Еуфросинии повсюду. И приношаху к неи вся злѣ стражющая от различных недуг. И исцѣляше их блаженная во имя Господа нашего Исус Христа.

Некто от богатых града прииде к преподобнеи ползы ради душевныя. И видя ю в раздраннеи ризе и ветсе, зело дряхлу лицем. И моляше ю тои богатыи прияти от него ризу нову с милотарем. Но святая та душа не рачаше от него прияти и отвеща ему, глаголющи: «Рыба на студени сущи и снѣгу на ню сыплему, не смердит никако же и червеи не творит, но сладко вкушение творит. Тако убо и мы черноризцы, мужеска полу и женьска, аще зимою стража терпим, сладость будемъ Христови в нетлѣнную жизнь». И сия рек блаженная, пребысть до реченных днеи отшествиа своего, еже к тамо сущим в том же образе пребывая, в ризах раздранныхъ, согрѣваема и украшаема божественою благодатию.

Тои же богатыи моляше преподобную, да речет ему слово спасения. Она же рече: «Слыши убо, человѣче, христолюбче. Блаженъ всякии дом от благочестивых господеи зижем, и корабль, от искусных кормник направляем, и монастырь, строимъ от воздержных инок. Горе дому, бывъшу благочестиву, от нечестивых зижему! И кораблю, от неискусных коръмник направляему. И монастырю, от невоздержных строиму. Домъ убо обнищает, а корабль разбиется, а монастырь запустѣетъ. Ты же, человѣче боголюбче, твори милостыню домашним си. К нам же, аще хощеши творити милостыню, принеси в кадило масла древянаго и свещи и фимияна благовонна. Сие довлеет благодати духовнеи». Он же со тщанием тече, съ твори тако. Бѣ же тъи богатыи преже немилостивъ бѣ и оттоле на милость обратися.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение

Принято думать, что в христианстве недвусмысленно провозглашено, что спасшие свою душу отправятся в рай, а грешники обречены на вечные сознательные мучения. Доктрина ада кажется нам справедливой. Даже несмотря на то, что перспектива вечных адских мук может морально отталкивать и казаться противоречащей идее благого любящего Бога, многим она кажется достойной мерой воздаяния за зло, совершаемое в этой жизни убийцами, ворами, насильниками, коррупционерами, предателями, мошенниками. Всемирно известный православный философ и богослов Дэвид Бентли Харт предлагает читателю последовательный логичный аргумент в пользу идеи возможного спасения всех людей, воспроизводя впечатляющую библейскую картину создания Богом человечества для Себя и собирания всего творения в Теле Христа, когда в конце всего любовь изольется даже на проклятых навеки: на моральных уродов и тиранов, на жестоких убийц и беспринципных отщепенцев. У этой книги нет равнодушных читателей, и вот уже несколько лет после своего написания она остается в центре самых жарких споров как среди христиан, так и между верующими и атеистами.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дэвид Бентли Харт

Православие