Читаем Очерки по истории русской агиографии XIV–XVI вв. полностью

Старишина же черноризицам преподобныя скончание яви епископу града. Скоро все чистите[л]ство со епископомъ приидоша во обитель Пресвятыя Богородица. И множество числа града того народи и от стран на целование блаженнаго телесе стекахуся. И многа исцеления недугомъ и бесом прогнание Господь блаженныя ради Еуфросиниа изволи быти. Пѣснем убо святым и обычному свершену бывшю пѣнию. Погребено бысть святое ея тѣло во обители Пресвятыя Богородица мѣсяца септевриа 27 день.

Тако убо блаженая поживе и тако к Господу отиде, и преложена бысть къ святым иже от века. До здѣ моеа повести в силу. Аще и многа в скудости ума моего преминух, но елику любовь подобну сотворити блаженеи, мало нѣчто от жития ея написание се прочитающимъ на ползу оставити въ хвалу Христа Бога нашего, Ему же слава и держава, и честь с безначалным Отцемъ и съ Пресвятым благымъ и животворящим Духом, нынѣ и присно и в вѣки вѣком. Аминь.

Чюдо преподобныя Еуфросинии о раслабленом.

Не потребно есть и се забвения глубинѣ предати, но на свѣщник сердець наших поставити. Подобает убо вездѣ повсюду и всяко с высокым проповѣданием и извѣщениемъ сия проповѣдати и ничто же от них скрыти или забвению дати въ общюю ползу и спасение всѣм христоименитым, имущим уши слышати да слышатъ душеполезных сих въображении, приложивше умъ со всякым поспешением, помощию и молитвою преподобныя и чюдотворныя благовѣрныя Еуфросинии, иже от ракы еа сущия в неи Божиа благодати кипящия, всякими чюдотворении, явлеными же и неявленными. Нынѣ же ко многым ея древним прежде бывшем чюдесем сие нынѣшнее преславное чюдо сподобихомся достовѣрно в лѣта и во дни наша паче слуха своима очима видѣти, яко же и прежде тоя слышахом многая ея чюдеса, иная же и видѣхом. И вси иже тамо прилучшаяся съ удивлением въпияху пророческии глас: «Дивен Богъ во святых Своих, прославляяся угодники Своими, творящими преславная чюдеса, иже таковою благодатью подавая человѣком». Мы же вси прославихом Бога.

Бысть въ днех благочестиваго царя и великого князя Иоана Васильевича, Владимеръскаго и Московъскаго и вся Росии самодръжца, в тыи дни правящу престолъ великия церкве Пресвятыя Богородица въ граде Суждале епископу Афонасию. В лѣто 7066, мѣсяца маия въ 1 день, бысть сие нынѣшнее преславное чюдо, праведныя душа, благоверныа Еуфросинии. Прилучися некоему человеку в болезнь велику впасти, вся бѣяше уди его раслабишася, яко и живота всѣм прилучшимся, ни же домашним ему отчаятися, и лежащу ему на одре в дому три лѣта. И слышавъ яже о святеи, колико чюдеса исцелением Богъ Владыка Христос творит святою и праведною благоверною Еуфросиниею, тъи убо болныи вѣрою утвердився и повелѣ нести себе в монастырь Пресвятыя Богородица, честныя и славныя Ея ризы положение, иже Влахерне. И принесше его приятели его в монастырь во время утреницы, и абие бысть ему легчаише, и повеле себе вести в церковь к раке преподобныя, и введше его, держаху у ракы преподобныя. Утренним же песнем кончавшимся, болныи же во иступление ниизведеся, тем же и отчаяние свои ему живота его чаяху, и едина токмо о[689] гробных помышляху. Благоговѣиная же яже игумениа с черноризицами монастыря того дерзати глаголаху и неослабну вѣру имѣти, вѣдуще скораго послушателя, яко молениа ихъ не презрит. И ту молебная свершающимъ, преподобная же исцѣлением силу подаяше, и тои по малу от болезни, яко же от некоего глубока сна, возбужашеся. Отпевше же обычная правилу, и абие тех теплая молитва к Богу и угодницы Его приближашеся. И се болныи о себе предо всеми въскоре начят ходити въ церкви, и всемъ съ удивлением очи беяху зряще на нь. Тъи же от немощи раслаблениа исцеление восприим и в себе бывъ, пришед к раце святыя, радостно облобызаша ю с теплыми слезами и благодарная приносяше, глаголющи: «Величаю и хвалю и прославляю честныя мощи твоя, о преподобная Еуфросиние, яко не в конецъ мене презрела еси, ни же отрину моего молениа, ни веры моея остави, се бо истинну разумех, яко не токмо здравие даруеши, но и царствия небеснаго сподобляеши молитвами си». Лицы же черноризицъ таже хвалениа Богу възсылаху, творящему дивная, чю десы удивляеми, глаголюще: «Преславная, яко видѣша очи наши». Человѣкъ же тъи исцеление получивъ, отиде радуяся в дом свои, хваля и благодаря Бога и святую и блаженую Еуфросинию.

Чюдо преподобныя Еуфросинии о иступившемъ ума.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение

Принято думать, что в христианстве недвусмысленно провозглашено, что спасшие свою душу отправятся в рай, а грешники обречены на вечные сознательные мучения. Доктрина ада кажется нам справедливой. Даже несмотря на то, что перспектива вечных адских мук может морально отталкивать и казаться противоречащей идее благого любящего Бога, многим она кажется достойной мерой воздаяния за зло, совершаемое в этой жизни убийцами, ворами, насильниками, коррупционерами, предателями, мошенниками. Всемирно известный православный философ и богослов Дэвид Бентли Харт предлагает читателю последовательный логичный аргумент в пользу идеи возможного спасения всех людей, воспроизводя впечатляющую библейскую картину создания Богом человечества для Себя и собирания всего творения в Теле Христа, когда в конце всего любовь изольется даже на проклятых навеки: на моральных уродов и тиранов, на жестоких убийц и беспринципных отщепенцев. У этой книги нет равнодушных читателей, и вот уже несколько лет после своего написания она остается в центре самых жарких споров как среди христиан, так и между верующими и атеистами.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дэвид Бентли Харт

Православие