Читаем Очерки по истории русской агиографии XIV–XVI вв. полностью

Жена же етера от старииших града вдовою сущи, благовѣрне строящи дом свои; имѣя дщерь единочаду благоговѣино воспитану. Сия же благовѣрнаа жена со тщерию своею велию вѣру стяжа к Пресвятѣи Богородицы. Часто прихожаше в монастырь тои, имѣяше любовь непременну к преподобнеи Еуфросинии. Случися тоя дщери боляричне лютым дѣмономъ зело мучимѣ быти, яко и составом ея сокрушитися. Жена же неуклонно упование имыи, обѣща ю вдати в монастырь Пресвятеи Богородыцы. И абие поимши дщерь свою съ благоговением влѣзе в монастырь Пресвятыа Богородица и притече к преподобнеи Еуфросинии и поклонися еи до земля, глаголющи: «Помози, возлюбленице Христово, рабѣ своеи дщери моеи единочадеи, лютѣ стражющеи от духа нечистаго. Вем убо, агнице Христово, не презрит Богъ молитвы твоея святыя, аще помолишися о неи, помилует ю Богъ и Пресвятаа Богородица поможет еи, поне же обѣщах ю вдати Пресвятеи Богородицы».

Блаженая же воздевъ руце на небо, помолися о отроковицы. И абие начатъ бес глаголати усты отроковицы: «Не имамъ зде на месте сем главы подклонити в черноризицах сих, отнеле же влезе зде прелестница си, но и от сея отгнала мя есть трезлая». Сии зело поразивъ ю пред ногами преподобныя. И мучив ю люте бес, отиде от нея. Блаженая же по молитве воздвиже ю за десную руку, глаголя: «Востани, чядо!» И абие в том часе исцеле отроковица. Благоверная же мати ея слезами облива ющися, поклонися блаженнеи до земли, глаголя: «Благодарствую Бога и Того всенепорочную Матерь, ибо твоих ради молитвъ, о мати духовная, даровася здравие дщери моеи. И отселе обет свои исполню, помысли о убогои дщери моеи, поне же обещах ю вдати Пресвятеи Богородицы, да к тому не изыдет из монастыря и в мир да не возвратится и пакы та же злая да не постражет[687]». Праведная же та душа любляше монастырь со дщерью, яко свои удъ. Облече отроковицу во иноческыи образ и проименова ю Таинасия[688], еже есть сказаемо духовное ми чадо, сущи еи лѣт 11. По сих же благовѣрная мати отроковицы и та облечеся во иноческии образ и дана бысть в другыи монастырь женьскыи к Живоначальнеи Троице.

Иная же нѣкая жена от старииших града от многа времени желаше слышати слово от праведныя душа. И абие со благоговѣнием влѣзе в монастырь Пресвятыа Богородица и притече къ преподобнеи Еуфросинии и поклонися еи до земля, глаголющи: «Кая добродѣтель есть вышши всѣх?» Она же отвеща к неи, глаголющи и показующи главу — любовь добродѣтелем, таже милостыня, послушание же и покорение и инѣмъ послѣдовати, а не своеи воли. Жена же съ тщанием послушаше словес преподобныя и насладився от нея духовныхъ даров, радостною душею отиде в дом свои.

Въ един же от днии видѣ видѣние преподобная Еуфросиниа и рече черноризицам: «Се трус в велице страсе наидет на град сеи, но поможет ему покаание и моление Матере Господня и святых Его, иже от вѣка Ему угождьших». И се во время литургии дне того бысть трус великъ и облак протяжеся над градом, аки тма, и страх велик бысть человѣком во граде и въ странах. Ревяше бо земля, колебящися от труса. Облак же покры град, яко тмою. Человѣцы же молитвы дѣяху со слезами, прибегаху во обитель Пресвятеи Богородицы и преподобнеи Еуфросинии, своея смерти плачюще. Раба же Христова глаголаше тихымъ лицем к ним: «Дерзаите, каитеся и просите милости, Богъ бо милостивъ кающихся есть. Видѣх бо со востока небо отверсто и свѣт велии неизреченен, и Сына Божиа, человѣколюбиа много исполнена, и видѣх со святыми Пресвятую Богородицу пред благодатию Его молящуся: Сыну мои и Боже мои, Спасе мира, множества щедрот Владыко Христе Боже, послушаи мене Матере Своея и рабы Своея, милостию Своею пощади града сего и страны, повели милостиве престати належащеи скорби». И бысть тако: по гласу святыа преста трус от часа того того же дни, яко в год вечерьнии. И вси единодушно прославиша Бога.

Сим же тако бываемым, мнози приходяще к неи града того и от различных стран и исцѣляхуся от телесныхъ недуг, и поучаеми блаженою, душевне назидахуся, и отступаху жития мира сего и еже по Бозе житие приимаху. Раба же Христова слезами и воздыханием и плачем выну вся препроводив дни.

Малым же днем минувшим, виде пакы во ужасе блаженая Еуфросиниа отца своего, предпомянутаго великаго князя Михаила, новаго исповѣдника, и с доблим его болярином Феодором, и таковая к неи глаголюща: «Гряди, любезное ми чадо. Христос зовет тя, изволивыи вкупе жити нама в вѣкы вѣком. Гряди, чадо, наслѣдитися радости неизглаголанныя. Гряди сладкаго свѣта исполнитися». Сии видѣв преподобная отхожение свое к Господу, разумѣвъ, мало нѣкако поболѣвъ, со многыми слезами словесы богомудрыми черноризицы напитав, и яко приближается уже конецъ ея очюти. Божественых приобщився святынь, молитву же по обычаю извѣщавъ: «Слава Тебе, Пресвятаа Троице, упование наше! Пресвятая Госпоже Богородице, помогаи ми! Господи, в руцѣ Твои предаю духъ мои». Сии рекъ, образом же знаменався креста, блаженным отиде путем в вѣчную жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение
Чтобы все спаслись. Рай, ад и всеобщее спасение

Принято думать, что в христианстве недвусмысленно провозглашено, что спасшие свою душу отправятся в рай, а грешники обречены на вечные сознательные мучения. Доктрина ада кажется нам справедливой. Даже несмотря на то, что перспектива вечных адских мук может морально отталкивать и казаться противоречащей идее благого любящего Бога, многим она кажется достойной мерой воздаяния за зло, совершаемое в этой жизни убийцами, ворами, насильниками, коррупционерами, предателями, мошенниками. Всемирно известный православный философ и богослов Дэвид Бентли Харт предлагает читателю последовательный логичный аргумент в пользу идеи возможного спасения всех людей, воспроизводя впечатляющую библейскую картину создания Богом человечества для Себя и собирания всего творения в Теле Христа, когда в конце всего любовь изольется даже на проклятых навеки: на моральных уродов и тиранов, на жестоких убийц и беспринципных отщепенцев. У этой книги нет равнодушных читателей, и вот уже несколько лет после своего написания она остается в центре самых жарких споров как среди христиан, так и между верующими и атеистами.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дэвид Бентли Харт

Православие