Читаем Ода радости полностью

Как водится у мальчиков, нашим букварем стал «Большой атлас транспорта», так что Самсон еще не зовет по имени ни папу, ни бабу, да и маму – только рыдая или пробуя слоги на вкус, а уже уверенно выговаривает свое первое настоящее – связующее волю субъекта и интересующий его объект – слово. И слово было «экскаватор», и слово звучало: «ко». А это я, с трудом разбирая отличия тягача от грузовика, путая грейдер и грейфер, бульдозер и трактор и думая, что моя бабушка, работавшая педагогом у строителей, просто выдумала слово «автокран», исхитрялась доигрывать, листая книгу про то, о чем мне нечего сказать. И невольно – от нехватки смыслов – сообразовала это нас обоих развивающее чтение с главным залогом успешного тренинга: связью понятийного и сенсорного, познанием через эмоции и тело. «Ко», собственно, – это ковш, а ковш – это ладошка Самса, которую я скучковывала в лопатку и показывала, как ею копают. Когда мимо проезжает поливально-уборочная машина, Самс громко шипит: «чщи-чщ-щ-щ» – и трет себя рукой по животику: потому что так шипела и терла ему животик я, изворачиваясь объяснить, что такое щетка – один из немногих элементов машины, который я узнаю безошибочно. Благодаря изображению подъемного крана Самс узнал понятие «высоко», которое для него значит: потянуть к потолку ручки и привстать на цыпочки. А вот что бетономешалка говорит: «кыты-кыты-кыты!» – и поперебирать пальцами – это придумал он сам. И хотя мы в унисон ух-укаем, как сова, которую прямо сейчас выгружают, переворачивая машину целиком, из ковша экскаватора, – я не узнаю своей выучки в восьмеркой собранных губках, которые издают тугой коровий «ук». Ну а мяукать без ложной литературности – то есть во весь рот «йа-ау», в обход мультяшной «м» – он научился позднее всего, зато натуральнее. Прижилось было и «кар», но скоро стало синонимом целого крокодила. Мне же остается думать, как различать голос слона «ту-ту», звук поезда «тух-тух» и универсальное слово-заменитель «туду», в особенно отчаянных случаях уточняемое как «додо» – дай, мол, немедленно, а не то мне полный туду, тем более что муж рассказал, что, например, в Японии на рельсах нет стыков и поезда там не стучат, и как после этого учить ребенка базовым представлениям о мире, когда мои собственные перевернулись?

Да и не очень я в них уверена, и, когда ребенок мычит и вытуживает кулачками скорость, будто храбрый портняжка воду из сыра, я чувствую скорее смущение, чем гордость за то, как убедительно я показала ему мотоцикл.

Поэтому и еж – это пальчиками за шею и шухтеть, ведь я всеми ежами дома лезла ему за шиворот и говорила «шух-шух»: у ежей, особенно плюшевых и деревянных, очень удобный нос, чтобы совать его кому-то взвизгивающему за шиворот, – и вот Самс убежден, что в природе ежи тоже чуть что – суются, лезут.

Но главное – не знаки вещей, а признаки диалога, в котором каждый из нас никак не привыкнет, что больше не бросает реплик на ветер – слова склевывают на лету и опять налетают, пока не полезешь за еще одной хлебной корочкой. Самс будет у-укать, пока я не верну отзыв на его пароль: «Сова, да, верно, это сова», потому что ему важно не то, что это сова, а то, что я поняла, что он понял, что это сова.

Впрочем, не все слова приходят к нему от меня, из клювика в клювик, про некоторые потом хочется спросить, где он этого наклевался. Так, я время от времени пытаюсь ввести сигнал «бо-бо!» для всего кусачего и горячего, но приживается «ай!» – с легкой руки Самса, задержавшейся в проеме двери, которую я пыталась закрыть. Руке его было «бо-бо», зато сигнал прижился, бонусом подарив имя «ай!» проему двери.

О включении же самосознания ребенка я бы не узнала, если бы однажды не поставила в онлайн-плеере не самую любимую и для разнообразия вдруг выбранную песню Пончика и Сиропчика, которые определяли свою самость лакомствами: «Вероятно, любит всякий, и я, и ты. Кулебяки, козинаки, и ты, и я…» На первом же куплете Самс, вместо того чтобы показать, как обычно, на свои лакомства – печеньки, сушки, биолакт, – ткнул в себя и произнес: «я». И вскоре признал за мной права на такое же самоопределение, пометив меня тем же словом. Теперь мы не симбиотическое целое, а «я» и «я».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза