На этих словах По зевнул, а когда заговорил, голос его звучал спокойно, даже дружелюбно:
– Я не стану торговаться, не зная, чего стоит ваша информация. Плата будет справедливой. Если не нравится, вас никто не держит.
Верзила переступил с пяток на носки и бросил взгляд на напарника. Тот кивнул, и верзила кашлянул.
– Хорошо, – начал он. – У нас есть сведения, что к похищению причастен Бирн, король Вестера.
– Интересно, – сказал По, и представление началось.
Он задавал такие вопросы, словно проводил настоящий допрос. Каков источник сведений? Надежный ли человек узнал об этом от самого Бирна? В чем причина похищения? Бирну помогали в других королевствах? Тилифф заточен в темницы Вестера? Кто его охраняет?
– Что ж, миледи, – заключил По, бросив взгляд на Катсу, – нужно как можно скорее сообщить об этом моим братьям, чтобы они проверили темницы вестерского короля.
– Вы не поедете туда сами? – удивился торговец. Должно быть, он был разочарован, что ему не удалось заставить Катсу и По совершить бесполезную поездку.
– Мы едем на юго-восток, – сообщил По. – В Монси, к королю Леку.
– Лек непричастен к похищению, – заверил его главарь.
– Я этого и не утверждал.
– Лек не виноват. Вы только зря потратите силы на поиски в Монси – ваш дед в Вестере.
По снова зевнул, поудобнее оперся о стол, скрестив руки на груди, и любезно посмотрел на торговца.
– Мы едем в Монси не для того, чтобы искать принца Тилиффа, – пояснил он. – Это светский визит. Королева Монси – сестра моего отца. Она крайне опечалена похищением, и мы хотим навестить ее. Возможно, принесенные вами вести развеют траур монсийского двора.
Один из стоявших позади торговцев откашлялся.
– Там разыгралась какая-то хворь, – произнес он из своего угла, – при монсийском дворе.
По спокойно посмотрел в его сторону:
– Вот как?
Купец утвердительно хмыкнул.
– Мои родственники служат у Лека, дальние родственники. Две девочки – мои кузины – работали у него в приюте… так вот, пару месяцев назад обе умерли.
– В каком смысле – в приюте?
– В его приюте для животных. Он заботится о зверях, это-то вы знаете, мой принц.
– Да, конечно, – согласился По. – Но о приюте раньше не слышал.
Торговцу, кажется, льстило внимание По. Бросив взгляд на товарищей, он вздернул подбородок:
– Так вот, мой принц, у него их там сотни: собаки, белки, кролики, и у всех на спине и брюхе – кровавые раны.
По сощурился.
– Раны на спине и брюхе, – медленно повторил он.
– Ну, знаете, как будто напоролись на что-нибудь острое, – пояснил торговец.
Мгновение По молча смотрел на него.
– Ясно. А сломанные кости бывают? Или болезни?
Тот задумался.
– Не слышал, мой принц. Одни только раны и порезы, которые страх как долго заживают. У него там служат дети, они и выхаживают несчастных тварей. Говорят, король очень привязан к этой живности.
По взглянул на Катсу, поджав губы.
– Понятно, – сказал он. – А не известно ли вам, от какой болезни умерли девочки?
Торговец пожал плечами:
– Дети часто болеют.
– Мы отвлеклись, – вмешался главный верзила. – Был уговор рассказать о похищении, а не обо всем этом. Вам придется увеличить вознаграждение.
– А я вообще скоро внезапно умру от хвори под названием скука, – добавил второй главарь.
– Вот как? – отозвался первый. – А у тебя, значит, на уме дела поинтереснее?
– И общество поприятнее, – поддакнул торговец, стоявший в углу.
Все шестеро рассмеялись над общей шуткой, и Катса, похолодев, поняла, в чем соль.
– Ох уж эти бдительные папаши со своими запертыми дверьми, – шепнул друзьям один из торговцев, но у Катсы был чуткий слух.
Еще не успел раздаться хохот, а она уже рванулась вперед.
По остановил ее молниеносно – должно быть, начал реагировать еще до того, как она пошевелилась.
– Стой, – мягко проговорил он. – Думай. Дыши.
Волна мгновенной ярости окатила ее и отхлынула, и она позволила его телу загородить ей дорогу к торговцу, к обоим, ко всем шестерым – они все были для нее одно и то же.
– Вы единственный во всех семи королевствах знаете, как держать эту тигрицу на поводке, – сказал один из главарей.
Она не заметила который – ее отвлекло лицо По при этих словах.
– Повезло нам, что у нее такой разумный хозяин, – продолжал тот же торговец. – А вы так вообще везунчик. С такими вот дикими – самая потеха, если умеешь их усмирить.
Теперь По смотрел сквозь нее невидящим взглядом. Его глаза сверкали – серебряный лед и золотое пламя. Рука, державшая Катсу, напряглась, ладонь сжалась в кулак. Он сделал вдох – казалось, бесконечный. Его охватила ярость – это было ясно. Катса подумала, что он сейчас ударит торговца, и на мгновение запаниковала, не зная, останавливать его или помогать.
Остановить. Нужно его остановить, он ведь не в себе. Она взяла его за предплечья и, крепко сжав их, мысленно заговорила. «По. Стой. Думай, – убеждала она его разум, как он только что убеждал ее. – Думай». Он выдохнул так же медленно, как вдохнул, взгляд снова стал осмысленным, и повернулся к ней.
Обернувшись, По встал плечом к плечу с Катсой, лицом к обоим торговцам – кто именно все это говорил, не имело значения.
– Убирайтесь.
Голос его звучал очень тихо.