Пять минут! Хорошо, пять минут я смогу продержаться. Чертов Джек, обожает строить из себя деловую колбасу! На прошлой неделе Сара рыдала на нашей кухне, жалуясь, что он пропустил очередное свидание, так как работал допоздна. Через пару недель он станет ведущим какой-то новой крутой программы, тогда будет еще хуже. Скоро у нас, бедных, останется единственный способ услышать голос Джека — включить радио. Гоню прочь раздражение, ставлю открытую бутылку в ведерко со льдом и, растянув свои тщательно накрашенные губы в приветливой улыбке, направляюсь в гостиную.
— Боюсь его пересушить, — говорю я. — Я и так держу его на огне слишком долго.
Сара озабоченно смотрит на цыпленка, который уже выглядит чуточку менее эффектно, чем раньше, потом переводит взгляд на часы:
— Мне очень жаль, Лу. В последнее время Джек ведет себя как скотина. Он прекрасно знает, как этот обед важен для тебя.
Джек опаздывает уже на полтора часа. После прихода Сары он прислал сообщение, что скоро будет, и исчез из эфира.
— Может, мне послать ему эсэмэску? — предлагаю я. — Твои он, похоже, боится читать.
— Не дергайся, — качает головой Сара. — Давай отнесем этого красавца на стол и съедим. Джек останется без цыпленка в вине, но это его проблемы.
Уж лучше бы Джек сразу отказался прийти. Такое опоздание нельзя расценить иначе, как откровенное хамство, и Сара поступит правильно, если оторвет ему башку.
Сейчас десять часов вечера, цыпленок произвел настоящий фурор, и Джерри, пропустив пару стаканчиков, оказался вполне симпатичным парнем. Его жена не пьет и потому остается надутой и чванливой. К тому же выяснилось, что она вегетарианка. Ничего не имею против вегетарианства, но надо видеть, с какой гнусной рожей она отказалась от цыплячьей ножки, которую я положила на ее тарелку. Кстати, я вспомнила, на кого она похожа — на Уоллис Симпсон. Такая же мегера. Джек так и не появился. Более того, он даже не позвонил. Сара в бешенстве. Свою алкогольную норму она уже превысила и теперь с пылом распространяется о том, какая Джек сволочь. Оскар пытается его защищать, хотя совершенно непонятно, чем Джек заслужил подобную лояльность с его стороны.
— Кто хочет шоколадного мусса? — громко спрашиваю я, решив, что пришла пора сменить тему.
— Заманчивое предложение!
Джерри томно закатывает глаза, словно я предложила ему заняться оральным сексом. Флисс испускает шипение, словно злая волшебница Бастинда, которую Дороти окунула в воду. Перевожу взгляд с него на нее, не зная, как поступить. Тут звонит мобильник Сары, и все мы выжидающе смотрим на нее. Поначалу Сара то и дело вынимала телефон из кармана, проверяя, нет ли сообщений. Потом ей это наскучило, и она демонстративно положила его на пустую тарелку Джека.
— О, наконец-то! — с облегчением вздыхает Оскар. — Сара, скажи ему, чтобы не переживал. Еда еще осталась.
Мобильник вибрирует и подпрыгивает на белой фарфоровой тарелке.
— Лично я вообще не стала бы ему отвечать, — высокомерно изрекает Флисс, глядя на кончик собственного носа. — Подобную наглость нельзя спускать с рук.
Сара растерянно смотрит на меня:
— Отвечать или нет?
— Отвечай, — говорю я, главным образом для того, чтобы поставить на место Флисс.
Помедлив секунду, Сара хватает телефон.
— Блин, не успела! Он уже дал отбой, — разочарованно сообщает она. — Надо же, какая нетерпеливая гадина! — Сара возвращает мобильник на тарелку Джека. — Приступим к десерту.
Я встаю, но тут Сарин мобильник звякает, давая понять, что Джек прислал сообщение.
— Наверняка он сидит в каком-нибудь пабе, — цедит Флисс, хотя она в глаза Джека не видела и, уж конечно, не имеет права строить предположения на его счет.
— Да нет, он задержался на работе.
По непонятной причине Джерри тоже оказывается защитником в команде Джека. Наверное, все дело в том, что он терпеть не может свою жену. Вполне разделяю его чувства.
— Посмотрим, что он наплел, — вздыхает Сара и берет телефон.
В комнате воцаряется тишина. Все слушают, как автоответчик говорит, что на голосовую почту Сары только что поступило новое сообщение. Она сердито фыркает и морщит нос.
— Привет, у меня сообщение для Сары, — раздается незнакомый мужской голос, торопливый и громкий, с заметным австралийским акцентом. Сара с недоумением смотрит на меня. — Телефон, по которому я звоню, выпал из кармана парня, попавшего в серьезную аварию на Воксхолл-Бридж-роуд. Ваш номер он набирал чаще других. Сейчас мы ждем приезда «скорой помощи». Думаю, вы должны знать, что произошло. Меня, кстати, зовут Люк. Сообщите, как поступить с его телефоном.
Сара, не дослушав, разражается рыданиями. Я опускаюсь на колени рядом с ее стулом и забираю мобильник, готовый выпасть из ее трясущихся рук.
— Что делать, Лу? — всхлипывает она, вцепившись мне в плечо; лицо ее заливает бледность, губы дрожат. — Что теперь делать?
— Поедем к нему, — говорю я, стараясь придать голосу твердость. — Сейчас вызову такси, и через несколько минут мы будем там.
— А что, если он… — Сара так дрожит, что у нее лязгают зубы.