Читаем Одиннадцатый цикл полностью

Названный Клеменсом проковылял между скамей. Он тоже был в морщинах и имел бородку с проседью, похожую на пушок новорожденного цыпленка. Молочно-белые глаза смотрели мимо, зато улыбка лучилась добротой.

– Дайте угадаю. К нам в гости заглянула ведьма? – вымолвил слепой монах. Негромко, но мать Винри все равно напряженно помялась, опасливо озираясь.

– Брат Клеменс! – с уважением пристыдил его брат Джон и подался ближе. – Выбирайте слова!

– Будет вам. Я не хотел никого обидеть, – в утешение сказал тот.

– Меня тревожат не ваши, брат Клеменс, а чужие помыслы. Нас могут подслушать. – Настоятельница была тверда и холодна, под стать скале, но не пережала с укоризной, не обидела принявшего нас хозяина.

– И правда. Прошу меня извинить. – Он отвесил отточенный за годы поклон. – Позвольте узнать, вы мать Далила?

Я ответила сама.

– Это я.

– Какой дивный голос! – Брат Клеменс смотрел в мою сторону, но как бы сквозь меня. Было не по себе.

– А меня называйте мать Винри, – добавила она за меня.

– Наслышан, наслышан. Ревностная, трудолюбивая, самоотверженная Праведница и умелая наставница. Ваша слава опережает вас!

– Могу сказать то же самое.

Слепой с усмешкой развернулся, подзывая нас за собой.

– Польщен комплиментом, но, право, я человек маленький. Брат Джон, не утруждайте себя, я провожу их к отцу Морису.

* * *

Путь лежал вверх по винтовой лестнице за дверью и через узкий высокий коридор. В косых лучах из витражного окна вертелась пыль. Брат Клеменс без труда прокладывал дорогу, по-видимому, давно заучив все углы и повороты.

– Брат Клеменс, неужели вы увидели брата Джона? – спросила я.

Мать Винри меня одернула, но монах со смешком ее успокоил.

– Этот монастырь – мой дом. Вам разве нужно видеть, где зудит нога, чтобы почесаться? Видеть предмет, чтобы порой уверенно до него дотянуться? Да, зрения я лишен, зато ум еще при мне. Я знаю распорядок, братьев, их обязанности, знаю весь монастырь. Для меня он так же знаком, как строение моего скелета.

И он тут же свел на нет всю тираду тем, что ударился ногой в сандалии о горшок с землей.

– Уй! – Брат Клеменс потер большой палец, балансируя на трости.

Я с трудом удержалась от смешка. Мать Винри же явила блестящий образец невозмутимости.

Монах извинился. Не задуманный ли это спектакль?

Дальше мы шли молча. Клеменс, по-видимому, был изрядно сконфужен. Вскоре он привел нас в залу с рядами изящных дверей, изрезанных образами из неуловимых преданий древности.

За одной из них были покои с открытым окном. Коридорную сырость сменил запах старины, отдававший плесенью, – должно быть, он исходил от представшего нам старого священника в белом.

– Отец Морис, я привел вам мать Винри и мать Далилу.

– Благодарю, дитя мое.

Седой, дряхлый отец Морис подступил короткими шажками. Морщинистые губы тряслись, как и немощные конечности при ходьбе.

Таких древних старцев я еще не видела. Лысую голову островками усеивали бурые пятна, усталые карие глаза апатично смотрели в нашу сторону, провисшая кожа как будто стекала с лица, обнажая слезную красную ткань нижних век.

Отец Морис устало, но радушно улыбнулся. Я разглядела пару-тройку последних живых зубов – мрачных предвестников близкой кончины.

Ряса была, как и у Праведниц, белая, но без цветного канта – вместо него на груди красовался золотой вышитый узор встающих луны и солнца. Довершала его облачение аккуратно лежащая на плечах стола до колен с бахромой на концах.

– Входите, – подозвал он хрупкой костлявой рукой.

Кругом покоились на ромбовидных полках свитки, в шкафах и на столе – книги.

Едва мать Винри вошла за мной, отец Морис поднял руку.

– Только мать Далила.

Сама собранность, она сложила руки перед собой и прищурилась.

– Меня не предупреждали, – скупо произнесла монахиня.

– Что сказать? Приношу извинения. Нам необходимо поговорить с глазу на глаз.

– Не поясните?

– Поясню. Ее детство несколько все усложняет. Как я понимаю, из-за определенных особенностей мать Далила охотнее откроется, если за спиной не будет сестер.

Матери Винри это не понравилось – но что поделать? От нее ничего не зависело. Слабо понимая цель визита, я чувствовала, что выбора у нас нет.

– Если желаете, можете подождать за дверью, – предложил он.

– Не стоит, – ответила монахиня. – Я вернусь в наш монастырь. И вы возвращайтесь, когда закончите, – прибавила она мне.

Я учтиво поклонилась.

Мать Винри вышла в коридор к брату Клеменсу и закрыла за собой. Положение явно ее возмущало. Долго еще сквозь толщу застывшей тишины доносился ее немой негодующий крик.

– Будто без этого нам легко, – протяжно вздохнул монах.

Я посмотрела на него, и он ответил редкозубой улыбкой.

– О чем это вы?

Ничего дурного к старцу я не испытывала, но разговор начался слишком натянуто. Вдобавок – как мало все-таки со мной считались! Я точно игровая фишка, жетон, перехожу из рук в руки церковных авторитетов, только и всего.

Пробивались из благодатной почвы всходы осознания. По нежной скорлупе, в которой крылось мое чахлое, но опасное естество, ползла ветвистой молнией трещина. В чужих глазах я – враг людей, враг Владык, церкви и сестер. Тонко замаскированный враг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Подземная война
Подземная война

У бывших воров Мартина и Рони дела идут хорошо – жизнь в Пронсвилле налажена. Орк Бурраш работает в порту – командует артелью грузчиков, а гном Ламтак открыл кожевенную мастерскую. Но приходит незваный гость и напоминает ему о давнишних обязательствах. Чтобы закрыть долг, нужно отправиться на другой конец королевства и избавить бывших благодетелей от земельных захватчиков. Ламтак обращается к друзьям, чтобы вместе ехать в неспокойные края, где в сопредельной Ингландии поднят мятеж, где неспокойно на границе, где агенты тайной канцелярии отчаянно бьются с отрядами ингландских диверсантов и где права на свое господство, заявляют могущественные колдовские силы.

Александр Александрович Тамоников , Алекс Орлов

Фантастика / Шпионский детектив / Героическая фантастика / Фэнтези / Боевики / Детективы