— Пусть будет по-вашему. — В голосе Мейсона послышалась злость. — Я сейчас позвоню лейтенанту Трэг-гу и прочитаю все ответы в утренних газетах.
— Мне кажется, мистер Мейсон, — ледяным тоном сказала миссис Парсонс, — что просьба мистера Найлса вполне обоснованна. Вы можете подождать…
— В гостиной, — уверенным тоном вставил Палмер Эндикотт.
Мейсон улыбнулся и ответил:
— Я подожду у себя в машине. Причем не более пяти минут. Этого времени достаточно, чтобы вы решили, говорить вам со мной или с полицией.
— Не понимаю, какое отношение имеет полиция…
— Пожалуйста! — воскликнул Найлс, удерживая своих клиентов от излишних высказываний, а затем повернулся к Мейсону: — Подождите в машине, мистер Мейсон.
Перри Мейсон поклонился присутствующим и напомнил, выходя из комнаты:
— Пять минут.
По прошествии пяти минут, с точностью до секунды, адвокат завел мотор, обогнул машину Паддингтона Найлса, проехал мимо гаража, повернул и уже выезжал на дорогу, когда открылась боковая дверь и из дома выбежал Ральф Эндикотт, судорожно махая руками.
Мейсон притормозил.
— Вернитесь, мистер Мейсон! Зайдите к нам, — закричал Эндикотт дрожащим от волнения голосом. — Мы ждем вас. Мы готовы переговорить с вами.
Мейсон поставил машину поперек дороги, вылез из нее и сказал:
— Я уже решил, что вы хотите, чтобы я позвонил в полицию.
— Нет, нет, нет. Пока нет. Заходите. Возможно, мы немного задержались, но всего на несколько секунд. Всего несколько секунд, мистер Мейсон!
Адвокат проследовал за Ральфом обратно в библиотеку.
Когда он вошел, все присутствующие подняли на него глаза.
Паддингтон К. Найлс хмурился. На его лице было написано недоумение. Палмер Эндикотт попытался изобразить радушие, несвойственное его натуре:
— Скорее садитесь, мистер Мейсон. Скорее садитесь и устраивайтесь поудобнее.
На лице Лоррэн Эндикотт Парсонс появилась холодная улыбка:
— Садитесь, мистер Мейсон.
Адвокат сел в дальнем конце стола.
На какое-то мгновение все замолчали, пока Ральф Эн-дикотт усаживался на свое место и откашливался.
— Начинайте, — сказал Мейсон.
— Будете говорить вы, мистер Найлс? — спросил Ральф Эндикотт.
Найлс покачал головой:
— Для меня это так неожиданно. Перескажите мистеру Мейсону факты, а я послушаю. Но думайте о том, что говорите.
— Естественно, — раздраженно ответил Ральф Эндикотт.
— Хватит тянуть. — Мейсон закурил сигарету.
— С самого начала, мистер Мейсон, — заговорил Ральф Эндикотт, — я пришел к выводу, что содержание завещания нашего брата — результат обмана и незаконного воздействия на больного человека. Ухаживавшая за ним медсестра создавала условия, при которых он не мог четко мыслить, а в подходящий момент предложила подписать это завещание.
Палмер Эндикотт, сделавший попытку проявить радушие, теперь сидел, тяжело опустившись на стул, и с холодным цинизмом слушал заявление брата. Лоррэн Парсонс медленно кивала головой, показывая свое согласие.
— Я не хочу говорить с вами об оспаривании завещания, — нетерпеливо сказал Мейсон.
— А мы хотим.
— Единственное, что мне требуется, — узнать время, когда вы в последний раз разговаривали с Розой Килинг. Причем как можно точнее.
— Я как раз веду к этому, — ответил Ральф Эндикотт, — но я все скажу вам в свое время. Раз уж вы здесь, то мы можем обсудить это дело полностью и прийти к какому-нибудь соглашению.
— Я готов говорить только об убийстве, — заявил Мейсон.
— Ну тогда послушайте, что хочу сказать я, — безапелляционно поставил точку Эндикотт.
Остальные кивнули.
— Я предположил, — продолжал Ральф, — что свидетели, заверившие подпись, окажутся виновными в равной степени с бенефициаром и что в результате сделки они должны получить какое-то вознаграждение. Я был уверен, что какие бы инъекции ни делали моему брату, как бы ни был затуманен его мозг болезнью и порочным влиянием, он добровольно никогда бы не составил подобного завеща-ния. Его написала та, кто получила по нему большую долю имущества Джорджа. Она подсунула ему под нос бумагу и велела подписать.
— Ваши слова расходятся с показаниями двух свидетельниц, заверявших подпись вашего брата, — заметил Мейсон.
— Секундочку, секундочку, — быстро заговорил Эндикотт. — Я еще дойду до этого.
— Хорошо. Что дальше?
— Я решил выяснить все у Розы Килинг. Я ей подробно объяснил то, что думаю по поводу всего этого дела. Вначале мисс Килинг отказывалась сотрудничать с нами и вообще предоставлять какую-либо информацию, отличную от попугайского заявления, за которое ей заплатили.
Мейсон молча втянул в себя порцию табачного дыма.
— Затем, — продолжал Ральф Эндикотт, — ее начала мучить совесть. В конце концов, она поведала мне об очень интересных фактах.
— И в чем заключается ее рассказ? — спросил Мейсон. — Давайте переходить к делу.
— Он был просто удивительным. Она утверждала, что миссис Марлоу обсуждала с ней проблему завещания в день его составления. Миссис Марлоу сообщила Розе Килинг, что ее пациент, очень богатый человек, хочет оформить завещание в ее пользу и что он уже продиктовал ей условия завещания. Она объяснила, что правая рука пациента парализована и он будет подписывать левой рукой.