— Нет. От руки, но осталась очень четкая копия.
— Не мог бы я ее посмотреть? — спросил Мейсон.
Ральф Эндикотт повернулся к Найлсу:
— Как насчет этого, мистер Найлс? Показывать ему копию или нет?
— Не вижу причин для отказа, — ответил адвокат. — Если уж вы столько ему рассказали, почему бы не сообщить все? Выкладывайте все карты на стол.
Эндикотт открыл бумажник, который достал из кармана, пока говорил Найлс, и вручил Мейсону листок бумаги.
— Вот, посмотрите.
Мейсон пробежал письмо глазами. Это была точная, сделанная под копирку копия письма, которое получила Марлин Марлоу и наверняка уже уничтожила к этому времени.
— Очень интересно, — заметил Мейсон, возвращая копию. Его голос и лицо не выражали никаких эмоций. — А когда все это имело место?
— Примерно в восемь утра.
— В квартире Розы Килинг?
— Да.
— А вы долго там находились?
— Где-то с полчаса.
— А куда вы пошли потом?
— Не вижу необходимости докладывать вам это. Я. занимался чисто личными делами. Насколько я понял, вас только интересует…
— Ответьте ему, — проворчал Найлс. — Вы признались, что виделись с Розой Килинг, а если ее убили, лучше уж все рассказать.
— Это были тривиальные личные дела, — запротестовал Эндикотт.
— Не упрямься, Ральф, — приказала миссис Парсонс, — иначе мистер Мейсон подумает, что ты что-то скрываешь.
Ральф Эндикотт нахмурился, но тем не менее начал говорить:
— Ладно. Но это самые обычные вещи. Я ушел из квартиры мисс Килинг примерно в восемь сорок и отправился в фирму по продаже автомобилей, где какое-то время назад заказал себе новую машину. Я считал, что они меня обманывают и продают машины на сторону. Несколько месяцев назад я был в списке двадцать четвертым, а тут они мне заявили, что я только пятнадцатый. Я устроил сцену. Я ушел оттуда примерно часов в девять. На девять пятнадцать мне был назначен прием у зубного врача, там я был до без пяти десять. Я точно помню время, потому что думал о чеке, сидя в кресле дантиста. Я знал, что это важное свидетельство. Если-бы я получил по нему наличные, то банк вернул бы его Розе Килинг вместе с другими погашенными чеками. Если бы я оставил его как доказательство, то она могла изменить свое намерение и не заплатить. Как раз перед уходом от дантиста я решил, что оставлю чек у себя, но удостоверю его — пусть в банке сделают отметку о принятии его к платежу. Я посмотрел на часы: было без нескольких минут десять. Я поспешил в банк и подошел к окошку кассира где-то в пять минут одиннадцатого. Когда кассир удостоверял чек, я попросил его указать время. Вы можете посмотреть: на чеке написано: «10:10». Из банка я направился в шахматный клуб, где оказался примерно в десять двадцать. Я провел сеанс одновременной игры, причем играл довольно долго — где-то до половины четвертого, затем съел бутерброд под пиво и поехал домой на своем «форде». С тех пор я здесь. Вот чек, если вы хотите на него посмотреть.
— Как я понимаю, вы можете удостоверить все, что сказали относительно времени? — уточнил Мейсон, принимая чек, который ему протягивал Ральф Эндикотт.
— Очень легко. Я играл в шахматы с ограничением во времени. Я считаюсь одним из лучших игроков в клубе, и они регистрировали игры и сколько я на них затратил минут. Однако я считаю, что все это совершенно не относится к делу.
Разглядывая чек, Мейсон спросил:
— Она его при вас подписывала?
— Да.
— Насколько я вижу, с обратной стороны — несколько размазанный, но все равно различимый отпечаток пальца.
— Возможно, мой, — небрежно заметил Ральф Эндикотт.
— Чернильный?
— Да. Сейчас я вспомнил, что хотел индоссировать чек, а кассир сказал мне, что никаких подписей на обороте делать не надо. Удостоверения достаточно, чтобы подтвердить истинность. Кассир объяснил, что его следует индоссировать, когда я приду получать по нему наличные.
— Давайте проверим этот отпечаток, — предложил Мейсон. — Ваш ли он?
— Это наглость! — взорвался Эндикотт.
— Я полностью согласен, — вставил Найлс.
— А я так не думаю, — спокойно заявил Палмер Эндикотт. — Если уж мы решились выложить наши карты на стол, то надо идти до конца. Розу Килинг сегодня убили. Ральф с ней встречался, получил от нее чек и сходил в банк, чтобы его удостоверить. При сложившихся обстоятельствах ему придется отчитываться за каждую минуту, а если он не может предъявить доказательства своих передвижений прямо сейчас, то я хочу это знать.
Ральф Эндикотт в раздражении повернулся к брату:
— На что ты намекаешь?
— Ни на что, — спокойно ответил Палмер, уставившись на свои сложенные руки. Весь его облик выражал полную безмятежность. — Просто проверяю. Я также заинтересовался, как и мистер Мейсон.
— Мой родной брат! — фыркнул Ральф.
— И оказывающий тебе большую услугу, — заметил Палмер.
— Да, — в голосе Ральфа прозвучал сарказм, — знаю я, какую услугу ты хочешь мне оказать. — Ральф провел пальцем по горлу.
— Успокойтесь, господа, успокойтесь, — быстро за-, говорил Найлс. — Не забывайте, что с нами мистер Мейсон и что он представляет противную сторону. Если честно, не вижу повода позволять ему не верить вашему слову или пускаться в перекрестный допрос.