Читаем Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике полностью

— Разумеется, вы понимаете, что у меня нет никаких причин умалчивать об этом, — предупредил Мейсон.

— Я сообщила вам его имя.

— Но я мог бы легко узнать это через множество своих источников.

Она мило улыбнулась ему.

— Именно поэтому я и дала вам его имя, мистер Мейсон. Если бы я знала, что вы не сможете этого сделать, я бы не сказала. Не думаю, однако, мистер Мейсон, что у меня возникнут какие-либо сложности в будущем, поскольку сейчас здесь переизбыток танцовщиц с веерами.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что если детектив из отеля «Рич-мелл» сможет подтвердить, что Лоис Фентон заходила к Джону Каллендеру в два двадцать три этой ночью, то полиция позаботится, чтобы она больше не путалась у меня под ногами. И это, в общем, все, что я хочу сказать, мистер Мейсон. Я больше не могу отнимать ваше драгоценное время.

— Ну, что вы. Я очень рад. Вы мне не оставите адрес, по которому я мог бы связаться с вами?

— Ну разумеется, мистер Мейсон, в любое время.

— Спасибо. Прекрасно.

— Просто позвоните Сидни Джексону Барлоу в Мэй-берри-Билдинг и спросите у него, где в настоящий момент выступает Шери Чи-Чи. Когда бы вы ни захотели еще со мной пообщаться, я всегда в вашем распоряжении. — Она, улыбаясь, гибко поднялась со стула и протянула через стол руку. Сильные мускулистые пальцы коснулись руки Мейсона. — Большое вам спасибо, мистер Мейсон, и всего хорошего.

Мейсон поднялся и пошел к двери, через которую можно было пройти в приемную, но танцовщица остановила его:

— Если вы не возражаете, мистер Мейсон, я бы предпочла выйти через другую дверь, ту, что дедет прямо в коридор. Через нее вышла ваша секретарша, когда понесла выигрыш мистеру Дрёйку.

Она прошла через контору, открыла дверь, одарила Мейсона сердечной улыбкой, и вскоре послышался отрывистый, быстрый звук ее шагов по коридору.

Мейсон дождался, пока дверь тихо затворилась, вернулся на свое вертящееся кресло у стола и стал ждать.

Через пять минут пришла Делла Стрит.

— Передала Полу мое послание? — спросил Мейсон.

— Угу.

— Пол что-нибудь сказал?

— Да. Он потребовал описание.

— Ты объяснила ему ситуацию?

Делла Стрит рассмеялась.

— Я сказала ему, что описаний не требуется, все, что необходимо, это поставить детектива в этом квартале и посоветовать ему полагаться на инстинкт: если он вдруг начнет за кем-то слежку, то, значит, именно за этим человеком и нужно следить.

Мейсон ухмыльнулся.

— Ну а все-таки, что же произошло?

— Я думаю, человек Пола дежурил там всю ночь, — ответила она. — Он ожесточенно названивал кому-то, когда я уходила из конторы. Я спустилась на лифте вниз и встала около урны. Таким образом, я могла бы предупредить сотрудника, выставленного Полом для опознания человека, за которым надо начать следить. Он должен был войти через парадный вход отеля, встать там, откуда видно урну, и, когда эта женщина прошла бы мимо меня, я бы с ней заговорила.

— Она ничего не заподозрила, когда увидела тебя около урны?

— Не думаю. Я стояла, разговаривая с девушкой у конторки. Когда Шери Чи-Чи вышла из лифта, я ей улыбнулась. Она прошла прямо через холл, чтобы сообщить мне, что вы были просто обворожительны. Мы поболтали несколько секунд, затем она попрощалась и вышла на улицу. Вы знаете, что такое холл отеля в это время. Люди входят и выходят, спешат к лифту, но — Бог свидетель! — все замерло, когда проходила она!

— Это прекрасно, Делла, — сказал Мейсон. — Распоряжайся здесь. А я отправляюсь в контору Пола Дрейка, чтобы помочь ему с помещением и кормежкой для лошади.

Глава 11

Мейсон находился у Пола Дрейка меньше десяти минут, когда в частное бюро Дрейка ворвалась Делла Стрит.

— Угадайте, что случилось? — воскликнула она.

— Еще одна лошадь, — мрачно произнес Дрейк.

Делла покачала головой и улыбнулась Мейсону.

— Еще одна танцовщица с веерами. Лоис Фентон. Я думаю, что на этот раз это именно она и есть.

Мейсон резко отодвинул стул.

— Увидимся позже, Пол. — Вслед за Деллой Стрит он вышел в коридор. — Как она одета, Делла?

— Абсолютно идентично. Почти такой же цвет волос, и выглядит почти точно как та, другая девушка.

— А что с Герти? — спросил, ухмыляясь, Мейсон.

— Герти — сплошные нервы. Сначала она подумала, что это Шери Чи-Чи вернулась в контору. А теперь она заявляет, что садится на диету и учится прохаживаться с тем же кокетством, что и танцовщицы с веерами.

— Давай-ка взглянем на эту девицу, — сказал Мейсон, отворяя дверь своей частной конторы.

Делла Стрит взяла телефонную трубку:

— Попроси, чтобы она поднялась, Герти. — Повесив трубку, она раскрыла свой блокнот для стенографических записей.

Молодая женщина, которую Герти ввела в контору, прошла прямо к Перри Мейсону, протянула ему руку почти в той же манере, что и Шери Чи-Чи. Мейсон, поднявшись, поздоровался с ней и представил:

— Мой секретарь, мисс Стрит. Все, Герти.

Явно нехотя, со вздохом, который был слышен во всей конторе, Герти медленно затворила дверь и вернулась к коммутатору в приемную.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги