— О'кей, так ты не забывай, что я сказал тебе, парень. — Он полез в карман и заплатил все, что требовали, плюс десять долларов чаевых. Затем, чувствуя себя настоящим филантропом, решил добавить еще двадцать долларов для круглого счета.
— Большое спасибо, сэр! — воскликнул удивленный водитель.
— Ах, да какого черта. — Алекс был рад вернуться домой. — Это всего лишь деньги!
Глава 32
— Как можно быть такой дурой?
После того, как Флер была спасена от клыков правосудия, успокоена, утешена, ей вытерли слезы, высморкали нос, притащили домой, накормили и до полусмерти напоили черным кофе, Диана почувствовала себя вправе задать мучивший ее вопрос.
День превратился в настоящий кошмар. Истерический звонок Флер застал ее посреди людного совещания.
— Тебе нужен адвокат по уголовным делам, — шипела она в трубку.
— Мне нужна ты!
Диане ничего не оставалось, как торопливо извиниться, ссылаясь на личные неприятности, и на такси примчаться в магазин.
Затем последовала череда уговоров, переговоров и бесконечных часов ожидания. Магазин не шел на уступки, не сдавалась и Диана, вцепившись в них, словно бостонский терьер. Ей пришлось вытащить на конфиденциальные переговоры всех по очереди сотрудников отдела безопасности и членов директората, прежде чем удалось прийти к приемлемому соглашению. Магазин обещает не заводить уголовного дела. Взамен Флер подписала признание в совершенных кражах. Вследствие чего ее имя будет включено в список профессиональных магазинных воров (она его окрестила «черным списком») и сообщено основным торговым фирмам Нью-Йорка. Диана уверила Флер, что это единственный способ отделаться от огромных неприятностей.
И вот теперь Флер свернулась калачиком на диване у Дианы, подкрепляясь старым добрым виски. Диана надула губы и повторила свой вопрос:
— Я спросила, как можно быть такой дурой?
— Которую из дур ты имеешь в виду? Ту, что связалась с Алексом, или ту, что обчистила магазин?
Диана сердито встряхнула головой и уточнила:
— Обеих!
— Это не так-то просто объяснить. Но если тебя утешит мое обещание исправиться, считай, что ты его имеешь.
— Ты об Алексе или о магазине?
— Одно связано с другим. — Флер кисло улыбнулась. — Клянусь честью, судья Саммерфильд, за всю свою жизнь я не сперла ничего, кроме разве пары-тройки рекламных идей. До тех пор, пока не умыкнула мистера Бяку. Скажите, судья, есть ли на свете титул Великая Воровка Мужей? Ну, вроде Великого Автомобильного Вора — только не столь удачливого, особенно теперь, когда вся эта развлекаловка кончилась. Тем не менее я уверена, что одно преступление повлекло за собой другое, и когда меня нынче днем схватили с поличным, я была тем самым кандидатом на остров Дьявола. Ну, по крайней мере на остров Рикерс, в тамошнюю тюрьму — точно. Подумать только, я — я, Флер Чемберлен — в какой-нибудь ужасной арестантской робе? Наверняка она будет даже не из чистого хлопка, а из этих ужасных искусственных волокон. В смысле, я уважаю тех, кто любит простоту в одежде, но это было бы уж слишком. Представляешь, если в следующем сезоне будут модными мешки из-под картофеля цвета помоев? Для всех — одного и того же размера.
— Я не уверена, что все следует обращать в шутку, — заметила Диана. — Это не смешно.
— Слушай, моя сладкая, если я перестану смеяться, то зареву и уже не смогу остановиться!
— Ох, Флер!..
— Ох, да!
Они посидели какое-то время в напряженной тишине, после чего Флер одним глотком выпила виски. Когда она заговорила вновь, от черного юмора не осталось и следа.
— Сегодня, дожидаясь тебя, я пришла к выводу, что въехала в полный тупик. Ты, конечно, скажешь, что могло бы быть и хуже и что я оправлюсь от этих ран. Но чего я достигла? Разве ради этого я четыре года потела у Смита? Ради этого приехала в Нью-Йорк?
— Перестань!
— Не могу. Ты спасла мне жизнь, Ди, конечно, метафорически, и за то тебе нижайшее спасибо. Кстати, я представления не имею, какие у тебя расценки. Сколько ты получаешь за час? Две, три сотни баксов? Боюсь, это маленькое приключение вконец меня разорит.
— Перестань, говорю же тебе. Я не собираюсь присылать тебе счет.