Читаем Одиссея полностью

Стих 329. Шинок. – Так переводит Жуковский с того “лесха” – общественное помещение, где иногда устраивались собрания и куда постоянно собирались жители, чтобы поболтать и обменяться новостями, в “лесхах” часто ночевали бездомные бродяги. Иногда роль этого своеобразного клуба выполняла жарко натопленная кузница.

Стих 366. Если б с тобой, Евримах привелось мне поспорить работой. – В гомеровскою эпоху физический труд вовсе не считался унизителъным для свободного, как это было позже в классический период.

Песнь девятнадцатая

Стихи 175–177. Разные слышатся там языки… – Гомер рисует реальную картину народонаселения Крита в его эпоху: первоплеменная порода критян и пеласги – доахейское население; ахеяне явились первой волной завоевателей, в их среде и сложились сказания, послужившие основой для “Илиады” и “Одиссеи”; дорийцыпришли позже и не могли принимать участия в изоображаемых событиях, почему они и упомянуты в поэмах всего один раз, в данном стихе.

Стихи 178–179. Едва девяти лет достигнув, там уж царем был Минос – неверный перевод Жуковского: Минос является царем не с девятилетнего возраста, а по девятилетиям, так как, согласно малоизвестному мифу, каждые девять лет он обращается к своему отцу Зевсу (отсюда и “собеседник Крониона”) и получает от него новые законы для своего государства. В этом мифе нашло отражение первобытное представление о том, что царь обладает магической силой, от которой зависит благоденствие страны; со временем эта сила истощается, и царя убивают или сменяют. Минос, обращаясь к божеству отцу, от которого он получил свою магическую силу, каждые девять лет обновляет ее. Во времена Гомера это представление было давно изжито, остался лишь миф, на который намекает поэт.

Стихи 196–197. …хлебом, собранным с мира – то есть с народа. Еще одно свидетельство того, как знать перекладывала свои расходы на плечи народа (см. также песнь тринадцатую, стихи 14–15).

Стих 409. Пусть назовется мой внук Одиссеем… – Гомер возводит имя “Одиссей” к глаголу “одиссомай” – сержусь, гневаюсь. Однако это сопоставление сделано лишь по созвучию.

Стих 473. Сжав Одиссею рукой подбородок – вернее, коснувшись подбородка; этот жест выражал у греков просьбу или любовь.

Стих 518. Плачет Аида – то есть плачет соловей.

Песнь двадцатая

Стих 65. Где начинает свой путь Океан – царство Аида.

Стих 141. Пуховая постель, ковер – вольный перевод Жуковского, никаких перин, подушек и ковров в гомеровское время не было.

Стих 189. В сенях многозвучных – в мощеных сенях.

Стихи 276–277. В это время народ через город с глашатаем жертву шел совершать… – Описываемые события происходят в день новолуния, в праздник Аполлона.

Стихи 351–355. Горе! Невидимы стали головы ваши… – Феоклимен как бы видит свершившейся будущую судьбу женихов. Привиденья – души убитых, отлетающие в царство Аида – Эреб.

Песнь двадцать первая

Стих 115. …удаление матери милой из дома… – В оригинале говорится, что, если Телемах согнет лук, Пенелопа останется в его доме.

Стих 145. Жертвогадатель. – На обязанности Леодея было следить, не произойдет ли во время жертвоприношения каких-либо знамений, и гадать по внутренностям жертвенных животных; он же следил за возлияниями и поэтому сидел возле кратеры, в которой вино смешивали с водой.

Стихи 294–295. Был им некогда Евритион… обезумлен. – О битве кентавров с лапифами см. в словаре “Евритион” и “Пирифой”.

Стихи 394–395. …рассматривал, целы ль роги… – Для большей упругости лук отделывался по концам рогом.

Песнь двадцать вторая

Стих 55. …после назначишь нам цену, какую захочешь… – Евримах предлагает Одиссею возмещение убытков и сверх того выплату огромной пени за бесчестье: по двадцати быков с каждого. Это должно, с точки зрения обычного права, полностью компенсировать Одиссею нанесенный ему ущерб; поэтому тот не имеет уже права мстить женихам безнаказанно.

Стих 79. …из ножен… выхватил меч свой. – Хотя все оружие из зала вынесено, каждый из женихов вооружен коротким мечом, который он постоянно носит при себе.

Стих 335. Зевсов алтарь, охраняющий дом… – Человек, прибегший к алтарю, становится неприкосновенным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная литература

Сказка моей жизни
Сказка моей жизни

Великий автор самых трогательных и чарующих сказок в мировой литературе – Ганс Христиан Андерсен – самую главную из них назвал «Сказка моей жизни». В ней нет ни злых ведьм, ни добрых фей, ни чудесных подарков фортуны. Ее герой странствует по миру и из эпохи в эпоху не в волшебных калошах и не в роскошных каретах. Но источником его вдохновения как раз и стали его бесконечные скитания и встречи с разными людьми того времени. «Как горец вырубает ступеньки в скале, так и я медленно, кропотливым трудом завоевал себе место в литературе», – под старость лет признавал Андерсен. И писатель ушел из жизни, обласканный своим народом и всеми, кто прочитал хотя бы одну историю, сочиненную великим Сказочником. Со всей искренностью Андерсен неоднократно повторял, что жизнь его в самом деле сказка, богатая удивительными событиями. Написанная автобиография это подтверждает – пленительно описав свое детство, он повествует о достижении, несмотря на нищету и страдания, той великой цели, которую перед собой поставил.

Ганс Христиан Андерсен

Сказки народов мира / Классическая проза ХIX века

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги