Читаем Одиссея капитана Блада - английский и русский параллельные тексты полностью

That done, he went at once in quest of M. de Rivarol.Он нашел генерала в одном из больших домов города, гудевшем, как пчелиный улей.
He found him in the offices which the Baron had set up in the town, with a staff of clerks to register the treasure brought in and to cast up the surrendered account-books, with a view to ascertaining precisely what were the sums yet to be delivered up.Это была созданная бароном канцелярия, регистрировавшая доставленные сюда ценности и проверявшая кассовые книги торговых фирм для точного определения сумм, подлежащих сдаче.
The Baron sat there scrutinizing ledgers, like a city merchant, and checking figures to make sure that all was correct to the last peso.Окруженный клерками, де Ривароль, рассевшись, как купец, проверял гроссбухи и подсчитывал цифры, чтобы убедиться, не утаили ли побежденные хотя бы одно песо.
A choice occupation this for the General of the King's Armies by Sea and Land.Это занятие, откровенно говоря, мало подходило для командующего королевскими сухопутными и морскими силами Франции в Америке, но де Ривароля эти торгашеские операции увлекали гораздо больше, нежели военные.
He looked up irritated by the interruption which Captain Blood's advent occasioned.С нескрываемым раздражением он вынужден был прервать их, когда в канцелярии появился капитан Блад.
"M. le Baron," the latter greeted him.- Здравствуйте, господин барон! - приветствовал его Блад.
"I must speak frankly; and you must suffer it. My men are on the point of mutiny."- Мне нужно откровенно поговорить с вами, как бы это ни было вам неприятно, мои люди на грани бунта!
M. de Rivarol considered him with a faint lift of the eyebrows.Де Ривароль высокомерно приподнял брови:
"Captain Blood, I, too, will speak frankly; and you, too, must suffer it.- Капитан Блад, я также должен откровенно поговорить с вами, как бы это ни было неприятно вам.
If there is a mutiny, you and your captains shall be held personally responsible.За бунт будете отвечать лично вы и ваши офицеры.
The mistake you make is in assuming with me the tone of an ally, whereas I have given you clearly to understand from the first that you are simply in the position of having accepted service under me.Кроме того, вы ошибаетесь, разговаривая со мной тоном союзника. С самого начала я дал вам ясно понять, что вы только мой подчиненный.
Your proper apprehension of that fact will save the waste of a deal of words."И пустых разговоров, как вы знаете, я не терплю.
Blood contained himself with difficulty.Капитан Блад с трудом сдержал себя.
One of these fine days, he felt, that for the sake of humanity he must slit the comb of this supercilious, arrogant cockerel.Но он отлично понимал, что рано или поздно ему придется сбить спесь с этого высокомерного петуха.
"You may define our positions as you please," said he.- Вы можете определять мое положение, как вам заблагорассудится, генерал, - сказал он.
"But I'll remind you that the nature of a thing is not changed by the name you give it.- Пустые разговоры меня тоже не интересуют.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже