"The very man," said Blood. | - Он-то нам и нужен, - сказал Блад, вспомнив, что Джеймс был грумом[27]. |
"Bid him get out horses. Then away with you to Speightstown, or even farther north, where you will be safe. | - Прикажите подать лошадей и сейчас же отправляйтесь в Спейгстаун. Там вы будете в полной безопасности. |
Here you are in danger - in dreadful danger." | Здесь оставаться нельзя. Торопитесь! |
"But I thought the fighting was over..." she was beginning, pale and startled. | - Но ведь сражение уже закончилось... -нерешительно начала Арабелла и побледнела. |
"So it is. But the deviltry's only beginning. | - Самое страшное впереди. |
Miss Traill will tell you as you go. | Мисс Трэйл потом вам расскажет. |
In God's name, madam, take my word for it, and do as I bid you." | Ради бога, поверьте мне и сделайте так, как я говорю! |
"He... he saved me," sobbed Miss Traill. | - Он... он спас меня, - со слезами прошептала мисс Трэйл. |
"Saved you?" | - Спас тебя? |
Miss Bishop was aghast. | - Арабелла была ошеломлена. |
"Saved you from what, Mary?" | - От чего спас, Мэри? |
"Let that wait," snapped Mr. Blood almost angrily. | - Об этом после! - почти сердито прервал их Блад. |
"You've all the night for chattering when you're out of this, and away beyond their reach. | - Вы сможете говорить целую ночь, когда выберетесь отсюда в безопасное место. |
Will you please call James, and do as I say - and at once!" | Пожалуйста, позовите Джеймса и сделайте так, как я говорю! Немедленно! |
"You are very peremptory..." | - Вы не говорите, а приказываете. |
"Oh, my God! | - Боже мой! |
I am peremptory! | Я приказываю! |
Speak, Miss Trail!, tell her whether I've cause to be peremptory." | Мисс Трэйл, ну скажите же, есть ли у меня основания... |
"Yes, yes," the girl cried, shuddering. | - Да, да, - тут же откликнулась девушка, не дослушав его. |
"Do as he says - Oh, for pity's sake, Arabella." | - Арабелла, умоляю, послушайся его! |
Miss Bishop went off, leaving Mr. Blood and Miss Traill alone again. | Арабелла Бишоп вышла, оставив мисс Трэйл вдвоем с Бладом. |
"I... I shall never forget what you did, sir," said she, through her diminishing tears. | - Я... я никогда не забуду, что вы сделали для меня, сэр! - с глазами, полными слез, проговорила Мэри. |
She was a slight wisp of a girl, a child, no more. | И только сейчас Блад как следует разглядел тоненькую, хрупкую девушку, похожую на ребенка. |
"I've done better things in my time. That's why I'm here," said Mr. Blood, whose mood seemed to be snappy. | - В своей жизни я делал кое-что посерьезней, -ласково сказал он и добавил с горечью: -Поэтому-то я здесь и очутился. |