Читаем Одна дамочка с пистолетом полностью

- Что ты видишь? - спросила я его.

- Чертову протечку масла.

Он выполз и встал на ноги.

Я подняла капот и проверила уровень масла. Чудо из чудес, машине нужно было масло. Я скормила ей две канистры и захлопнула крышку капота.

Морелли вытащил ключи из дверной ручки и, согнувшись, устроился за рулем.

- Отойди, - приказал он мне.

- Ни за что. Это моя машина. Я сама ее заведу.

- Если один из нас взлетит на воздух, пусть это буду я. Так или иначе, я и так буду трупом, если не найду пропавшего свидетеля. Быстро отойди от машины.

Он повернул ключ. Ничего не произошло. Он посмотрел на меня.

- Иногда ее нужно отшлепать, - пояснила я.

Он снова повернул ключ и стукнул кулаком по панели. Автомобиль кашлянул и завелся. Мотор неприятно загрохотал, потом звук выровнялся.

Морелли тяжело обмяк за рулем.

- Дерьмо.

Я всунула голову в окно и глянула на него.

- Сиденье мое не намочил?

- Очень смешно. - Он вылез из машины и придержал для меня дверь. - Хочешь, чтобы я за тобой последил?

- Нет. Со мной все будет хорошо. Спасибо.

- Я на Старк Стрит, если понадоблюсь. Кто знает … может, свидетель покажется в клубе.

Когда я добралась до магазина Берни, то не заметила, чтобы из дверей торчала очередь на улицу, поэтому предположила, что с «дайкири» у меня-таки выгорит.

- Эй, - воскликнул Берни, - гляньте, кто пришел.

- Получила твое сообщение насчет блендера.

- Вот этот малыш, - сказал он, похлопывая выставочный образец. - Крошит орехи, колет лед, превращает в кашу бананы и готовит адский «дайкири».

Я посмотрела на цену. Мне это было по карману.

- Беру. Могу я забрать дармовой «дайкири»?

- Еще бы.

Он зарегистрировал блендер, упаковал в мешок и пробил чек.

– Ну и как, уже проходит? - спросил заботливо Берни, глаза его зафиксировались на опаленных волосках, которые еще недавно были бровями.

- Уже лучше.

- «Дайкири» в помощь.

- Даже не сомневаюсь.

На противоположной стороне улицы Сэл мыл «Уиндексом» (марка моющего средства – Прим.пер.) парадную дверь. Приятный на вид мужчина, полный, слегка лысоват, в белом фартуке мясника. Насколько я знала, он был мелким букмекером. Ничего особенного. Я была уверена, что он ни при чем. Все-таки, почему такой парень, как Кулеша, всю жизнь проводящий на Старк Стрит, ездил через весь город повидать Сэла? Отоваривание у Сэла было лишь небольшой частью интересующей меня информации о Зигги Кулеше. Может, Зигги был игроком. Может быть, они с Сэлом старые приятели. А может, родственники. Сейчас, когда я про это подумала, возникла мысль, не знает ли Сэл о Кармен или том парне с приплюснутым носом.

Я еще немного поболтала с Берни, пока осваивалась с идеей побеседовать с Сэлом. Тут я увидела, как в магазин вошла женщина и что-то купила. Это навело меня на хорошую мысль. Вот что даст мне шанс оглядеться.

Пообещав Берни, что вернусь за еще большими и дорогими приборами, я направилась через улицу к Сэлу.

13

Я толкнула парадную дверь и вошла в длинный склад, наполненный стейками, пирогами с рубленым мясом и перевязанными веревками копченостями.

Сэл одарил меня приветливой улыбкой.

- Чем могу служить?

- Была тут у Кунца, покупала блендер…

Я держала на виду коробку.

- Раз уж я здесь, хочу купить что-нибудь к ужину.

- Сосиски? Свежую рыбу? Прекрасный кусок курицы?

- Рыбу.

- Я получил камбалу, только что усыпленную в магазине Джерси.

Вероятно, она уже светилась в темноте, как гнилушка.

- Прекрасно. Достаточно для двоих.

Где-то в глубине открылась дверь, и я услышала звук мотора от грузовика. Дверь клацнула, закрывшись, и шум мотора стих.

Из прохода показался мужчина, и сердце мое совершило тройной прыжок. Нос его был не просто перебит, все лицо его было приплюснуто… будто его приложили основательно сковородкой. Полной уверенности у меня быть не могло, пока Морелли не бросит взгляд, но я заподозрила, что обнаружила пропавшего свидетеля.

Я разрывалась между желанием запрыгать на месте, вопя от радости, и желанием повернуться и бежать, прежде, чем меня изрубят на фарш и шашлыки.

- Доставил тебе продукты, - обратился мужчина к Сэлу. – Хочешь, чтобы поместил их в кладовую?

- Да, - ответил Сэл. – И возьми два бочонка, что у дверей. Один из них тяжелый. Тебе понадобится тележка.

Внимание Сэла вернулось к рыбе.

- Как вы собираетесь готовить эти филе? – спросил он меня. - Знаете ли, можно обжарить в панировке или запечь, или нафаршировать их. Между нами, мне нравятся жареные. Обвалянные в тесте и обжаренные во фритюре.

Я услышала, как закрылась дверь за парнем с лицом-лепешкой.

-Кто это был? – спросила я.

- Луис. Работает на дистрибьютера в Фили. Он привозит мясо.

- А что это он забирает обратно в бочках?

- Иногда я оставляю обрезки. Они берут на корм собакам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену