Читаем Одна дамочка с пистолетом полностью

- Что ты видишь? - спросила я его.

- Чертову протечку масла.

Он выполз и встал на ноги.

Я подняла капот и проверила уровень масла. Чудо из чудес, машине нужно было масло. Я скормила ей две канистры и захлопнула крышку капота.

Морелли вытащил ключи из дверной ручки и, согнувшись, устроился за рулем.

- Отойди, - приказал он мне.

- Ни за что. Это моя машина. Я сама ее заведу.

- Если один из нас взлетит на воздух, пусть это буду я. Так или иначе, я и так буду трупом, если не найду пропавшего свидетеля. Быстро отойди от машины.

Он повернул ключ. Ничего не произошло. Он посмотрел на меня.

- Иногда ее нужно отшлепать, - пояснила я.

Он снова повернул ключ и стукнул кулаком по панели. Автомобиль кашлянул и завелся. Мотор неприятно загрохотал, потом звук выровнялся.

Морелли тяжело обмяк за рулем.

- Дерьмо.

Я всунула голову в окно и глянула на него.

- Сиденье мое не намочил?

- Очень смешно. - Он вылез из машины и придержал для меня дверь. - Хочешь, чтобы я за тобой последил?

- Нет. Со мной все будет хорошо. Спасибо.

- Я на Старк Стрит, если понадоблюсь. Кто знает … может, свидетель покажется в клубе.

Когда я добралась до магазина Берни, то не заметила, чтобы из дверей торчала очередь на улицу, поэтому предположила, что с «дайкири» у меня-таки выгорит.

- Эй, - воскликнул Берни, - гляньте, кто пришел.

- Получила твое сообщение насчет блендера.

- Вот этот малыш, - сказал он, похлопывая выставочный образец. - Крошит орехи, колет лед, превращает в кашу бананы и готовит адский «дайкири».

Я посмотрела на цену. Мне это было по карману.

- Беру. Могу я забрать дармовой «дайкири»?

- Еще бы.

Он зарегистрировал блендер, упаковал в мешок и пробил чек.

– Ну и как, уже проходит? - спросил заботливо Берни, глаза его зафиксировались на опаленных волосках, которые еще недавно были бровями.

- Уже лучше.

- «Дайкири» в помощь.

- Даже не сомневаюсь.

На противоположной стороне улицы Сэл мыл «Уиндексом» (марка моющего средства – Прим.пер.) парадную дверь. Приятный на вид мужчина, полный, слегка лысоват, в белом фартуке мясника. Насколько я знала, он был мелким букмекером. Ничего особенного. Я была уверена, что он ни при чем. Все-таки, почему такой парень, как Кулеша, всю жизнь проводящий на Старк Стрит, ездил через весь город повидать Сэла? Отоваривание у Сэла было лишь небольшой частью интересующей меня информации о Зигги Кулеше. Может, Зигги был игроком. Может быть, они с Сэлом старые приятели. А может, родственники. Сейчас, когда я про это подумала, возникла мысль, не знает ли Сэл о Кармен или том парне с приплюснутым носом.

Я еще немного поболтала с Берни, пока осваивалась с идеей побеседовать с Сэлом. Тут я увидела, как в магазин вошла женщина и что-то купила. Это навело меня на хорошую мысль. Вот что даст мне шанс оглядеться.

Пообещав Берни, что вернусь за еще большими и дорогими приборами, я направилась через улицу к Сэлу.


13


Я толкнула парадную дверь и вошла в длинный склад, наполненный стейками, пирогами с рубленым мясом и перевязанными веревками копченостями.

Сэл одарил меня приветливой улыбкой.

- Чем могу служить?

- Была тут у Кунца, покупала блендер…

Я держала на виду коробку.

- Раз уж я здесь, хочу купить что-нибудь к ужину.

- Сосиски? Свежую рыбу? Прекрасный кусок курицы?

- Рыбу.

- Я получил камбалу, только что усыпленную в магазине Джерси.

Вероятно, она уже светилась в темноте, как гнилушка.

- Прекрасно. Достаточно для двоих.

Где-то в глубине открылась дверь, и я услышала звук мотора от грузовика. Дверь клацнула, закрывшись, и шум мотора стих.

Из прохода показался мужчина, и сердце мое совершило тройной прыжок. Нос его был не просто перебит, все лицо его было приплюснуто… будто его приложили основательно сковородкой. Полной уверенности у меня быть не могло, пока Морелли не бросит взгляд, но я заподозрила, что обнаружила пропавшего свидетеля.

Я разрывалась между желанием запрыгать на месте, вопя от радости, и желанием повернуться и бежать, прежде, чем меня изрубят на фарш и шашлыки.

- Доставил тебе продукты, - обратился мужчина к Сэлу. – Хочешь, чтобы поместил их в кладовую?

- Да, - ответил Сэл. – И возьми два бочонка, что у дверей. Один из них тяжелый. Тебе понадобится тележка.

Внимание Сэла вернулось к рыбе.

- Как вы собираетесь готовить эти филе? – спросил он меня. - Знаете ли, можно обжарить в панировке или запечь, или нафаршировать их. Между нами, мне нравятся жареные. Обвалянные в тесте и обжаренные во фритюре.

Я услышала, как закрылась дверь за парнем с лицом-лепешкой.

-Кто это был? – спросила я.

- Луис. Работает на дистрибьютера в Фили. Он привозит мясо.

- А что это он забирает обратно в бочках?

- Иногда я оставляю обрезки. Они берут на корм собакам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соль этого лета
Соль этого лета

Марат Тарханов — самбист, упёртый и горячий парень.Алёна Ростовская — молодой физиолог престижной спортивной школы.Наглец и его Неприступная крепость. Кто падёт первым?***— Просто отдай мне мою одежду!— Просто — не могу, — кусаю губы, теряя тормоза от еë близости. — Номер телефона давай.— Ты совсем страх потерял, Тарханов?— Я и не находил, Алёна Максимовна.— Я уши тебе откручу, понял, мальчик? — прищуривается гневно.— Давай… начинай… — подаюсь вперёд к её губам.Тормозит, упираясь ладонями мне в грудь.— Я Бесу пожалуюсь! — жалобно вздрагивает еë голос.— Ябеда… — провокационно улыбаюсь ей, делая шаг назад и раскрывая рубашку. — Прошу.Зло выдергивает у меня из рук. И быстренько надев, трясущимися пальцами застёгивает нижнюю пуговицу.— Я бы на твоём месте начал с верхней, — разглядываю трепещущую грудь.— А что здесь происходит? — отодвигая рукой куст выходит к нам директор смены.Как не вовремя!Удивленно смотрит на то, как Алёна пытается быстро одеться.— Алëна Максимовна… — стягивает в шоке с носа очки, с осуждением окидывая нас взглядом. — Ну как можно?!— Гадёныш… — в чувствах лупит мне по плечу Ростовская.Гордо задрав подбородок и ничего не объясняя, уходит, запахнув рубашку.Черт… Подстава вышла!

Эля Пылаева , Янка Рам

Современные любовные романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература