— Нет, я ничем ее не обидел. Она сама знает, что сочиняет небылицы. И еще. В заточении стины не нашлось, и моя жена использовала запасы трезов. И, поверь мне, Цита мастерски умеет стряпать трезарианские блюда. Она готовила себе какую-то замысловатую пищу, даже ни разу не порезалась и не обожглась.
— Дааа … — Мойн потер затекшую шею. — Это аргумент. Насколько я помню, Отто Шраю всегда приносили еду на подносе. А сенатор и его семья у трезов стоят повыше плененного генерала.
— Мне все равно, кто ее родители. Я прямо заявил ей об этом. Но и постоянно слушать ее фантазии не желаю…
Не успел я договорить, как в кабинет ворвалась Нулза.
— Ну что, доволен? — гневно крикнула моя сестра, притопнув ногой. — У Циты начались преждевременные роды. Это ты виноват!
Я кинулся в спальню, где на кровати моя жена извивалась от боли. Упал перед ней на колени.
— Прости меня, — только и успел вымолвить.
— Убирайся прочь, Лей, — велела мне Дарра. — Сейчас не до тебя! Ребенок лежит неправильно. Мне нужно развернуть его.
Цита меня не замечала, сосредоточившись на новом приступ боли.
— Я никуда не уйду, Дарра! И не смей мне приказывать. — Зловещий шепот заставил содрогнуться даже меня.
— Тогда не путайся под ногами, — смилостивилась бабка. — И попробуй отвлечь жену от боли. Я послала за листьями ммонге. Сейчас уменьшим ее страдания.
Я уселся на пол рядом с кроватью, взяв тонкую ладонь. Мне было невдомек, что говорить и делать в такой ситуации. Ренца всегда уходила в термы, и оттуда мне приносили красивого розового младенца. Но в этот раз я твердо решил не оставлять жену. Тихонько я начал напевать. Строки сами пришли на ум:
Любовь не погибает сквозь года.
И ты паришь, как будто в небе птица,
И от любви душа так молода,
И сердце к сердцу радостно стремится.
Цита, превозмогая боль, удивленно глянула на меня. А я продолжал:
Любовь, как сон, как ласка, как полынь.
Она таит и радость и напасти.
Ее опустишь, будешь ты один.
Понять не сможешь, что такое счастье!
Жена перестала стонать и прислушалась к моим песнопениям. Дарра, воспользовавшись моментом, быстро разложила по животу листья ммонге, облегчающие процесс родов. Присоски плавно вошли в плоть, жена лишь слегка поморщилась. А я, чтобы отвлечь ее от боли, уже напевал дальше:
О слово величавое «любовь!»,
С тобою жить приятней, веселее.
Слова признаний будоражат кровь,
И ласки вдруг становятся смелее.
Больше ничего на ум не шло, и я заново начал свою песню. Цита смотрела на меня, зачарованно улыбаясь. Когда же послышался тонкий плач моего младшего сына, жена словно очнулась:
— Как? Уже?
По обычаям княжества Дарра положила ей на грудь младенца, блестящего от сока ммонге, которым его сразу обтерли.
— О, Наягна, я все пропустила! Лей, это ты меня отвлек! — воскликнула Цита и расплакалась. Слезы катились по щекам моей ненаглядной.
— Все уже позади, любовь моя, — прошептал я, обнимая ее и целуя ребенка в темечко.
Дарра внимательно посмотрела на роженицу и ласково осведомилась:
— У тебя ничего не болит, девочка? Если нет, я сниму листья. Долго их тоже держать нельзя.
— Со мной все в порядке, — устало заверила Цита. — Еще никогда роды не проходили так легко. Дарра понимающе улыбнулась: у трезов дети рождаются в ужасных муках. Слова Циты задели меня. Она рожала раньше. И, наверное, есть дети. Я увидел, как взгляд жены затуманился: видимо, наши мысли текли в одинаковом направлении. Я постарался отогнать от себя мрачные подозрения. Дети. На долю секунды Цита нахмурилась, но постаралась не выдать печали в столь радостный день. В комнату уже заходили члены княжеской фамилии: Нулза с детьми, мои сыновья и Аллинара, старый Мойн, но впереди всех вбежала Лейя и деловито кинулась к новорожденному брату.
— Фу, Цита. — Маленькая негодница скривила недовольную рожицу. — Какой же он страшный, прямо как Юнгар Содиген!
— Да что ты такое говоришь, Лейя? — изумился я. — Посмотри, какой красивый малыш! — Я взял ребенка на руки и в присутствии семьи провозгласил: — Да ниспошлет тебе Наягна милости свои, и боги Трезариана уберегут тебя от невзгод! Ты принадлежишь Кхрато-аннам, и имя тебе… — Я выразительно посмотрел на Циту.
— Фьюнис, — чуть слышно прошептала моя жена. Клянусь, я бы и сам не выбрал лучшего имени.
— Фьюнис! — громогласно повторил я.
— Приветствуем тебя, Фьюнис Кхрато-анн! — пропели мои родственники вразнобой и сразу заспешили по своим делам.
Лишь одна Лейя не собиралась уходить и натужно вздыхала, почему ребенка не назвали Юнгаром, если он такой же страшный.
Когда мы остались одни, я осторожно переложил сына в сплетенную из корней ммонге колыбельку, помнившую еще моих старших детей. Цита, как ни храбрилась, но усталость взяла свое, и глаза супруги начали закрываться.
— Я люблю тебя, — проронила Цита, погружаясь в глубокий сон.
— Я тоже тебя люблю, сокровище мое, — признался я и снова начал тихо напевать:
Мне помогли бы небеса,
Все чувства выразить словами!
Планеты нашей чудеса
Уже лежали б перед вами!
— Чьи это стихи? — пробормотала Цита, засыпая. — Никогда раньше не слышала.
— Тебе нравится? — осторожно поинтересовался я.