Надо было поддерживать разговор и делать вид, что ему интересно, а у Норберта руки чесались встряхнуть как следует старину Карла, чтобы не тянул к ней свои лапы. А эту девицу взять за тонкую шейку и притащить назад. И усадить рядом!
И тем не менее, он дослушал Гиома, не спеша высказался в ответ, а потом не спеша поднялся.
— Пойду, разомну ноги.
— Да-да, я все понимаю, молодая невеста, — хихикнул Сараготский, погрозив ему пальцем. — Эх, где мои молодые годы. Я бы показал тебе…
Норберт снисходительно усмехнулся в ответ:
— Рад, что ты теперь не опасен.
— Хе-хе, я-то не опасен, но ты смотри в оба, — Сраготский оглянулся по залу, хитро щуря выцветшие глазки, — А то уведут красавицу.
И захихикал еще громче.
— Не уведут, — отрезал Норберт.
Вот теперь он действительно сорвался с места и пошел в зал. Но где она? Всего минуту назад он видел, как она разговаривала с дамами. Еще тогда его покоробило и напрягло, потому и решил вмешаться.
Но девушки в зале не было. Не было видно и Линдосского.
А на пути Норберт наткнулся на тех самых дам.
— Что здесь произошло? — рявкнул, глядя на полупустой бокал в руке одной из них. — Где леди Изабелла?
Красавицы казались испуганными и выглядели странно, леди Коризанда, словно очнувшись, спрятала за спину бокал и пролепетала:
— Ничего, сир.
— Сир, мы не знаем… — широко открыв глаза, зашептала леди Лилиана.
Как раздражающе это выглядело! А его строптивой невесты, как назло, след простыл. Норберт склонился к ним.
— Что вы ей сказали, леди?
Вопрос прозвучал обманчиво мягко, но за мягкостью явственно ощущалось рычание. Дамы тут же стали прятать глаза. Обе присели в реверансе и в унисон начали причитать:
— Сир, поверьте, ничего такого, мы просто говорили о вас…
— Обычные женские секреты, сир, пожалуйста…
Норберт готов был придушить обеих.
Но сейчас ему было не до них, бросил дам и стремительно направился к выходу из зала. Проклятое наследие предков не давало покоя, тащило его за ней, душу выматывало. Он никогда не испытывал подобного, это было унизительно, ужасно и вместе с тем — горячо!
***
На этом приеме леди Амелинда так и не появилась, но насчет отдельного кабинета дамы не солгали. Она действительно находилась в одной из комнат недалеко от зала. Кстати, выставить на посмешище замухрышку из Савостии, была ее идея. А леди Лилиана и Коризанда идею сразу поддержали, ибо ничто так не объединяет женщин, как возможность дружить против общего врага.
Теперь блистательная леди Амелинда сидела там одна, изнывая от неизвестности, и с нетерпением ждала результат. Но вот дверь открылась, и у дамы глаза расширились от удивления. Вместо ее подруг в комнату бочком протиснулся его светлость Карл Линдосский. Увидел ее, и так и замер, порываясь сбежать. Но потом выдал:
— Леди Амелинда? Не ожидал здесь вас застать…
Леди сразу смекнула, что Линдосский хоть и не король, но тоже холостяк. И очень и очень неплохая партия. Правда, его светлость почему-то интересовался этой назойливой княжной из Савостии, но это ничего не значило.
***
Сначала Норберт рассчитывал нагнать девицу сразу на выходе из зала, потому что уйти далеко она просто не могла. Однако в коридоре ее не было. И все стало растягиваться в какую-то дурацкую эпопею. Королю попадался кто угодно, слуги, придворные. Все, кроме нее. Исчезла!
Не было видно и Линдосского. Дураком Норберт не был. Исчезнуть она могла только в одной из комнат. Спрятались?! У него от нехороших подозрений свело пальцы. И тут его величество наткнулся у одной из дверей на старую сплетницу Близарду Фуко. Вид у леди был такой, словно ее распирает от желания поделиться новостью. Огнем полыхнул внутри гнев.
Он не стал ждать, высадил с ноги дверь.
Внутри был Карл Линдосский с его бывшей любовницей Амелиндой. Вид у обоих ошарашенный. Оба были одеты, но теперь леди все равно была скомпрометирована. И аминь! Норберт рывком захлопнул дверь, не обращая внимания на то, что Линдосский вылетел следом.
Плевать!
Король развернулся и направился прямо в гостевое крыло.
Странное самочувствие. Как лимон выжатый.
— Миледи, что там было на приеме? — спрашивала Мелисса.
У камеристки глаза горели от любопытства, а Изабелле просто ответить ей было нечего, пустота навалилась на нее, полностью поглощая эмоции.
— Было много людей, — проговорила она вяло. — Организуй мне ванну. Пожалуйста. И… все, потом оставь меня. Я просто устала.
Они только что вернулись с Блантом. Иллюзию маг снял прямо в коридоре, и Изабелла сразу услала его обратно на прием, предупредить Гриена, что она «дома». Чтобы старик шума не поднимал.
В свою спальню Изабелла обессиленно ввалилась все в том же костюме секретаря. Мелисса вытаращила на нее глаза, но ничего по этому поводу не сказала. Ее куда больше интересовал прием у короля. Но сейчас девушка без слов наполнила ей ванну, быстро подогрела воду артефактом и вышла, предупредив:
— Миледи, я тут рядом, позовите, если буду нужна.
Изабелла вяло пробормотала:
— Хорошо.
И уселась на кровать. Потом стянула с себя все, залезла в горячую воду и закрыла глаза. И кажется, немного уплыла в сон, отключаясь от реальности.