Читаем Одна в Америке полностью

За час до прихода гостей были нарезаны фрукты и расставлены бутылки с шампанским, вином и напитками покрепче. Да, ещё в хрустальную чашу щедро насыпали жареный арахис. На этом изобилие новогоднего стола для двадцати гостей исчерпывалось.

Ирина растерянно глядела на нарядные салфетки, блестящие дорогие бокалы и новогодние одноразовые тарелочки, аккуратно составленные в углу стола, как бы завершавшие праздничную сервировку.

«Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! – говорила Ирина сама с собой.– Да ведь Линда в обычный день намного вкуснее готовит! А тут праздник всё-таки, Новый год! А поесть как будто нечего…»

Минут за десять до начала вечеринки супруги Лефиве спустились вниз в вечерних нарядах.

Линда была неотразима: вечерний макияж, ярко-красная помада, нитка крупного бархатного жемчуга вокруг тонкой шеи, восхитительное чёрное платье в пол, подчёркивающее плавные контуры великолепной фигуры и изящные лакированные туфли на каблуках. Она походила на богатую владелицу крупного поместья: гордую и величественную.

Не менее изысканно выглядел Дон: дорогая, тщательно выглаженная рубашка кремового цвета, классические тёмно-зелёные брюки с идеальными стрелками, начищенные до блеска кожаные ботинки с рыжеватым отливом и золотой перстень на мизинце – Дон был под стать своей красавице-жене.

Дети были тоже принаряжены, но гораздо проще. Единственное, что, пожалуй, сильно отличало их в новогодний праздник – это тщательно зализанные головы, как будто именно в причёске и заключалась особенность их вечернего наряда.

Вскоре посыпались гости. Почему-то Ирине пришло в голову именно это слово.

Они появились почти одновременно, словно соблюдая неписаный закон пунктуальности. Абсолютно все были в вечерних нарядах: женщины чаще в черных платьях с яркими блестящими колье, а мужчины в дорогих костюмах с бросающимися в глаза запонками. Детей среди них почти не было.

По паркету холла застучали каблучки – снимать обувь у американцев было не принято.

Дом в одно мгновение переполнился пенящимся торжеством, а пространство напиталось тонкими ароматами женского и мужского парфюма.

Супруги Лефиве приветливо встречали гостей у порога, после чего те растворялись в тёплых объятиях необъятного дома, появляясь в самых неожиданных его закоулках. Казалось, абсолютно все хотели попробовать на зуб каждый сантиметр нового жилья семьи Лефиве. Ирине было странно наблюдать за таким поведением гостей, но ни Дон, ни Линда не придавали этому значения. А может быть, просто не могли контролировать такое количество людей в своём доме.

Толпа гостей быстро росла, и вскоре по всему первому этажу распределились небольшие стайки по интересам, в которых подвыпившие гости весело болтали, держа в руках бокалы со спиртными напитками.

Со стороны Ирине чудилось, что пришедших больше интересовал новый дом Лефиве, чем новогодний праздник.

Вечеринка началась в девять вечера, но продлилась недолго. Многие под разными предлогами покинули торжество до двенадцати. Оставшиеся дождались полуночи больше из формальности, выпили шампанского на улице, поздравили друг друга с Новым годом и разъехались без особых эмоций.

Линда быстро смахнула со стола одноразовые тарелочки, поставила имевшуюся грязную посуду в посудомоечную машину и, довольная отведённым мероприятием, отправилась спать.

Дети тоже без всякого энтузиазма дожидались полуночи – скорее из возможности понаблюдать за поведением взрослых (почему-то это было для них весьма любимым развлечением). Когда же начали отъезжать последние машины, они быстренько нырнули в свои тёплые постельки, так и не поздравив друг друга с Новым годом.

Деда Мороза в новогоднюю ночь здесь не ждали. Да и праздника как такового Ирина не ощутила.

Она стояла перед окном со стаканом апельсинового сока, смотрела на звёздное небо, бесснежный уличный пейзаж и сама поздравляла себя с Новым годом.

– Как встретишь Новый год, так его и проведёшь, – проговорила она вслух.

В её памяти проносились детские новогодние ёлки, школьные новогодние дискотеки, весёлые новогодние посиделки до глубокой ночи, «Голубые огоньки» – всего этого в Америке не знали, и всего этого она не могла рассказать своей американской семье. Ведь чувство волшебства новогодней ночи нельзя передать словами, его можно только переживать каждый год снова и снова, но переживать на родной земле, где это чувство по-настоящему живо.


Урок 16.

Берегите ВОЛШЕБСТВО!


*Бумажные пакеты – большие прямоугольные пакеты без ручки, изготовленные из обёрточной бумаги. Уже в 94-м году в продуктовых супермаркетах Америки НЕ ИСПОЛЬЗОВАЛИ пластиковые пакеты. Использование бумажных пакетов без ручек стало возможным, поскольку покупатели приезжали за продуктами исключительно на автомобилях. Нагрузив на кассе тележку бумажными пакетами, доверху набитыми товарами, покупатель свободно довозил её до своей машины, а потом легко перекладывал полные пакеты в багажник – в этом случае не очень прочный бумажный пакет выдерживал, а ручка оказывалась ненужной.


Глава 17. У врача


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука