Читаем Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры полностью

А возможно, Трой показалось, что она сказала именно это. Гвалт стоял такой, что даже формулировки миссис Форрестер, не отличавшиеся разнообразием (зато отличавшиеся чеканной четкостью), расслышать было трудно.

Настал черед разворачивать свои подарки гостям и прислуге «старше шестнадцати лет». Найджел начал разносить коктейли с шампанским. Трой они показались какими-то необычно крепкими.

Тем временем к ним сквозь толпу пробивалась Крессида. По просьбе Хилари она надела сегодня тот же костюм, что и вчера: легкую блестящую тунику с брюками. К общей цветовой гамме праздника он подходил просто идеально. Невеста хозяина усадьбы подняла руку и поверх голов толпящейся публики поманила миссис Форрестер. В том, как она это сделала, Трой почудилось что-то неуловимо… что-то не такое томное и вальяжное, как обычно. Две гостьи встретились в толпе, художница решила понаблюдать за ними. Крессида низко наклонила голову. Тяжелая грива светлых волос закрыла ее лицо, а вот лицо миссис Форрестер как раз освещал прямой луч от светильника на стене. Трой ясно увидела, как она нахмурилась и поджала губы. Затем старая леди поспешила к выходу, довольно бесцеремонно расталкивая собравшихся локтями.

Крессида направилась к Трой.

— Слушайте, ну как он выступил, нормально? Я хотела сама посмотреть, но мне было плохо видно.

— Он был просто великолепен.

— Ну и чудно. Вы, конечно, заметили его?

— Заметила — кого?

— Ну его! Ах ты, господи боже мой!.. — воскликнула Крессида. — Кажется, я начинаю говорить как тетя Клумба. Вы же узнали его, да?

— Кого узнала?!

— Его.

— Кого?

— Маулта!

— Маулта?

— Что, правда не узнали? — громко воскликнула Крессида. — Неужели не догадались? Это вы-то, с вашей наблюдательностью!

— Да о чем же, наконец, вы говорите?

— Да ведь это был не… — Внезапный взрыв смеха среди гостей поблизости не дал Трой расслышать конец фразы, но мисс Тоттенхэм, поняв это, приблизила свои очаровательные губки прямо к уху художницы. — Это был Маулт! Он играл Друида!

— Маулт?!

— У дяди Блошки опять случился приступ. Маулту пришлось выйти на замену.

— Господь милосердный! Он уже пришел в себя?

— Кто?

— Дядя… Полковник Форрестер!

— Ах, вы о нем. Я его не видела… Тетя Колумбина пошла наверх. Полагаю, все уже в порядке. Кажется, он опять слишком переволновался.

— Ай-ай-ай! — Трой по-прежнему приходилось перекрикивать толпу. — Какой ужас!

— Да, ужас. Хотя, — возразила в ответ Крессида, — с ним ведь это не в первый раз. Понимаете ли.

Перед ними возник Найджел, который разносил коктейли с шампанским.

— Выпейте! — посоветовала невеста Хилари. — И мне возьмите, пожалуйста. Сейчас точно не повредит. Давайте-давайте!

— Хорошо. Но сегодня туда, по-моему, плеснули многовато бренди, вы не находите?

— Оно и кстати.

Сквозь толпу к ним протиснулся Хилари — поблагодарить Трой за подарок: акварельный рисунок вида из окна ее спальни, того самого, с чучелом. По всему было видно, что владелец «Алебард» доволен, как Панч: он рассыпался в самых цветистых выражениях признательности. Художница, впрочем, слушала вполуха, сфокусировав взгляд на необычной линии губ с загнутыми кверху кончиками (как у верблюда, подумала она) — губ, плясавших сейчас в лихорадочно-восторженном движении.

Наконец смысл его речи дошел до ее сознания.

— …и все получилось прекрасно, как задумано, без сучка без задоринки, если не считать перчаток дяди Блошки, правда? Ну как он мог забыть о них?!

Трой и Крессида, хором, поспешили просветить его. Хилари, казалось, был совершенно ошарашен и выбит из колеи.

— Да что вы такое говорите?! Нет! Не может этого быть. Маулт?!

И, выпалив еще несколько удивленных восклицаний, добавил:

— Однако нельзя не признать: он весьма достойно справился. Бог ты мой, надо бы его тоже поблагодарить. Где он сейчас?

Тут перед их троицей возник вдруг тот самый перевозбужденный еще в библиотеке мальчуган. Он принял эффектную театральную позу и «выстрелил» прямо в лицо хозяина дома растягивающейся бумажной пищалкой-«языком». Игрушечные дудки, свирели, трубы, барабаны и свистки, казалось, слились к этому времени в какую-то особо дикую какофонию.

— Пойдемте со мной, — сказал Хилари. Взяв под руки Трой с Крессидой, он вывел их в главный зал и плотно закрыл за собой двери. Для детей был здесь уже накрыт роскошный ужин — настоящий пир. Длиннющий стол на дубовых козлах ломился от яств. Кискоман вместе с мальчиком на побегушках и парой специально вызванных на подмогу женщин как раз наносили последние штрихи.

— Так-то лучше, — заметил Хилари. — Нужно сходить посмотреть, как там дядя Блошка. Надо же, какой удар по его самолюбию. Он, наверное, просто убит. Крессида, любовь моя, расскажи-ка мне сперва, что именно с ним случилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив