Читаем Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры полностью

— Так я сказал мистеру Билл-Тасману, так же говорю и каждому, кто об этом все твердит и твердит. Правда, правда.

— Зонтик вы ему отдали?

— Неа. Слишком шустро он смотался.

— Где в точности вы находились, когда он открывал дверь гардеробной?

— Где? Да где еще я мог быть-то? На снегу, чтоб кровь моя скисла, вот где!

— За снежной фигурой?

— Слушайте! — взвился вдруг Винсент. — Смеяться изволите? Шута из меня горохового делать? Так вот — не смешно. И вся эта чертовщина — совсем не смешная.

— Я ни в малейшей степени не шучу и не смеюсь. Просто пытаюсь составить в уме общую картину.

— Да как бы я, кровища мне в башку, увидел его из-за этой проклятой статуи?!

— Подбирай выражения! — веско велел Катберт.

— За языком следи, — поддержал его Кискоман.

— Полагаю, вы могли бы бросить взгляд из-за угла этой статуи. А то и заглянуть поверх нее, встав на цыпочки.

Винсент ужасно насупился, руки у него задрожали, однако в конце концов из него все же удалось вытянуть, что, когда Маулт открывал дверь гардеробной, он, Винсент, как раз шел «парковать» сани за углом западного крыла усадьбы.

Аллейн перешел к следующей теме — когда разбирали и выносили елку? Катберт пояснил, что этим занимались Винсент, Найджел и мальчик на побегушках — в тот момент, когда гости отправились ужинать. Дети как раз закончили свой пир, и их на какое-то время предоставили самим себе в библиотеке — возиться с подарками. Все украшения были сняты, упакованы обратно в коробки, и коробки положены на место. Само дерево, на подвижнóм основании, на которое его уложили, было выкачено через французское окно наружу, а чтобы оно не портило вид тем, кто внутри, в гостиной задернули шторы.

Последовало недолгое молчание.

— Однако, — бодро подытожил Аллейн, — сейчас елочки там нет. Она валяется за углом, под окнами кабинета. Кто же оттащил ее туда? Вы, Винсент?

Тот помедлил, затем с крайней неохотой признал: да, он.

— Когда именно? — спросил Аллейн, припомнив полуночные наблюдения Трой из своего окна. Винсент не смог припомнить точно. В целом получалось так: после уборки столовой, мытья горы посуды размером со слона и прочих изнурительных мероприятий персонал «Алебард», вместе с «помощниками выходного дня», уже совсем поздно расположился поужинать. Садовник-водитель, на чьем лбу почему-то заблестели в момент этого «признания» капельки пота, заявил: мол, мистер Билл-Тасман еще раньше дал ему распоряжение убрать елочку подальше с глаз, поскольку в таком жалком, оголенном, несолидном виде она может навеять гостям меланхолические, удручающие мысли. Однако у Винсента это совсем вылетело из головы и вернулось только перед самым сном. Тогда садовник накинул непромокаемую одежду, приволок из дровяного сарая ручную тележку, сгрузил на нее елку и выбросил ее на обломках старой оранжереи.

— А почему там? — уточнил Аллейн.

На лице Винсента отобразился сложный комплекс чувств: злоба и вызов вперемешку с чем-то, отдаленно похожим на страх. А куда же, мол, ему прикажете тащить тяжеленный ствол посреди глухой ночи? Да и какая разница? Не век ей там лежать, скоро подоспеют бульдозеры, расчистят все это стеклянное безобразие, тогда и от елки ничего не останется. По графику работ это должно случиться со дня на день, в любой момент.

— Уверен, что вы понимаете — все вы понимаете, — почему именно то место, где лежит выброшенная елка, вас просили обыскать особо тщательно, — сказал Аллейн. Предполагалось, что Маулт мог забрести в зимнюю оранжерею и там впасть в забытье. Или даже свалиться туда из окна верхнего этажа, высунувшись через него — по неизвестной причине — слишком далеко.

— Ну и фантазии! — нервно хихикнул Кискоман. А Винсент добавил, что там могла лежать целая дюжина чертовых Маултов, но он бы все равно ни одного не приметил, поскольку и не смотрел: просто сбросил елку и ушел.

— Скажите, — обратился Аллейн ко всей компании, — ведь всем вам частенько приходилось видеть Маулта? То там, то тут. Правильно?

Даже если бы он разговаривал с устрицами, то и с их стороны не встретил бы более гробового безмолвия. Каждый глядел куда угодно, только не в сторону лондонского гостя — и помалкивал.

— Еще раз… — начал старший суперинтендант, как вдруг Найджел неожиданно возопил высоко и гнусаво, на манер бродячего проповедника:

— То был великий грешник в глазах Господа!

— Заткнись! — резко осадил его Мервин.

— Погряз он телом и душой в притворстве, и похабстве, и всякой мерзости!

— Да заткните же его кто-нибудь! — пискнул Кискоман и так сильно дернул обеими ногами, что кошки мгновенно проснулись, возмутились такой бесцеремонностью и спрыгнули на пол. Уилфред этого даже не заметил, он энергично строил Аллейну гримасы, желая показать, что у Найджела капитально поехала крыша. Но детектив невозмутимо уточнил у второго лакея:

— Какой именно мерзости?

— Он полон был коварства и злоумышления, — все той же странной велеречивой скороговоркой пробормотал Найджел, однако, похоже, слова проклятий в его репертуаре уже заканчивались. — До краев, — только и добавил он.

— Злоумышления? На кого?

— На праведных, — быстро выпалил Найджел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив