Читаем Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры полностью

— А да. Кстати. Пока я здесь. Может, покажете, что вы там такое выудили с пихты?

Аллейн двумя пальцами вытащил из нагрудного кармана тонкую золотую нить. Рэйберн присмотрелся.

— Это ее мы заметили из окна гардеробной полковника, — уточнил старший суперинтендант.

— Металлическая нить, — констатировал сыщик из Даунлоу. — Но не от елочной мишуры! Что же это такое? Еще какой-нибудь элемент праздничного украшения? Сдуло с выброшенной елки и ветром перенесло на пихту?

— Нет, иначе она прицепилась бы к пихте с другой стороны. По мне, так это золотая нить из тех, которые вплетают в платяные ткани.

— А может, она там уже давным-давно застряла?

— Конечно, может. Но все-таки: она вам ничего не напоминает?

— Бог ты мой! — присвистнул Рэйберн. — Ну да, точно! Пойдемте сравним?

— Ничего, что вашим верным воинам придется ждать?

— Ничего! Не развалятся.

— Тогда пойдемте.

Они отперли гардеробную и проскользнули внутрь. Тот же запах грима, тот же парик на импровизированной «болванке», тот же сапог на меху, следы на ковре, картонная коробка со вложенной в нее кочергой и, наконец, мантия Друида из золотого ламе на вешалке у стены — все было на месте.

Аллейн развернул вешалку другой стороной — их взорам снова предстала влажная потертость на воротнике мантии — и для сравнения приложил к ней свой образец.

— Может быть, может быть, — пробормотал он. — Нить такая тонкая, что на глаз точно не скажешь. Надо отправлять в лабораторию. Но очень может быть…

Он начал дюйм за дюймом, квадрат за квадратом внимательно изучать ткань: сначала сзади, потом спереди, с изнанки и снаружи…

— Влажность по всему периметру, мокрая полоса по нижнему краю, — констатировал он. — Так и должно было получиться, если человек пробежал по снегу через двор. Кроме того, подрубочный шов немного распоролся вот здесь, и край расползся на волокна. Так. Молния расстегнута по всей длине спины… Эге! Воротник держится буквально на честном слове. Весьма истрепан. Может быть… Очень может быть.

— Да-да, я понимаю, но глядите-ка, что у нас получается. Получается смехота. Ничего не сходится. Ни по какому счету. Эта штука висит здесь. В гардеробной. Значит, когда его вырубали — если, конечно, вырубали, — ее на нем не было. Не могло быть! Разве что, — протянул Рэйберн, — мантию с него потом сняли и притащили обратно сюда, но это же чушь! Тогда бы она была вся замарана.

— Угу, — рассеянно согласился Аллейн. — Была бы замарана. Замарана?

Он присел на корточки, заглянул под гримировальную скамеечку, вытащил оттуда картонный короб для мусора и приступил к изучению содержимого.

— Впитывающие салфетки. Лоскут от тряпки. Оберточная бумага… Эге! А это что такое?!

Он очень бережно извлек из короба два ватных тампона, каждый размером и формой со шляпку среднего гриба.

— Влажные, — отметил Аллейн и поднес их к носу. — Никакого запаха. Оторваны вот от того рулона возле пудреницы. Но зачем? За каким дьяволом?

— Чтобы смыть грим? — предположил Рэйберн.

— На них — никакой краски. Только чуть влаги. Чуднó!

— Ладно, хорóш мне ребят мариновать, — с тоской в голосе произнес суперинтендант из Даунлоу. — Рад был встрече — как говорится, при всем при том. Развеялся я тут с вами. Теперь обратно в серые будни. В общем, удачи!

Они пожали друг другу руки, и Рэйберн вышел. Аллейн же аккуратно отрезал маленький образец золотого ламе вокруг подрубочного шва мантии, еще раз окинул взглядом гардеробную и запер ее снаружи. Это автоматически напомнило ему кое о чем. Детектив через главный зал отправился в западное крыло, где, наоборот, отпер кабинет и выключил там свет.

Возвращаясь, он застал дверь библиотеки в дальнем конце коридора распахнутой — оттуда как раз выходил Смит. Завидев Аллейна, он на секунду замешкался, но тут же приветственно поднял руку высоко над головой, словно регулировщик.

Детектив остановился на пороге главного зала подождать его. Старик взял лондонца под локоть, и вместе они проследовали дальше. Огонь в громадных каминах уже догорал, внизу под балюстрадой, у подножия правого лестничного пролета, светился один-единственный тусклый торшер.

— Не спится? — спросил Аллейн.

— А вам? — парировал Смит. — Собственно говоря, я хотел вам сказать два слова, если это не против правил. Хилли уже лег. Как насчет стаканчика на ночь?

— Большое спасибо, пожалуй, нет. Однако продолжайте.

— Тогда и я не буду. Хватил уже сколько надо, да и ячменный отвар ждет. Хотя после того «будьте-нате» вчера ночью меня от него заранее воротит.

— Больше мыла не подмешивали?

— Чертовски хочется надеяться. — Мистер Смит подошел к ближайшему из каминов и сбил в кучку еще тлеющие дрова. — Так уделите мне минуту?

— Разумеется.

— Если я спрошу ваше мнение обо всем этом переполохе, — сказал он, — то ответ меня, как говорится, разочарует, верно?

— Если то, что у меня еще не сформировалось никакого мнения, вас разочарует, то да, — так же замысловато сформулировал Аллейн.

— Хотите сказать, мол, не знаете, что и думать?

— Вроде того. Собираюсь с мыслями и собираю факты.

— То есть?

— Вы ведь были коллекционером, как я слышал, мистер Смит, и очень успешным.

— Ну и что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив