Читаем Of Dragons, Roses and a Second-Hand Match (СИ) полностью

Медленно он извлек меч из ножен. Темный металл был украшен гравировкой, которая, казалось, оживала, когда Нед смотрел на нее.

— Он прекрасен, не так ли?

Нед ничего не ответил, лишь обхватил двумя руками обмотанную кожаными ремешками рукоять и, подняв меч, отошел от стола, спускаясь с помоста, чтобы выйти в пустую часть зала. Лед оказался легче, чем он предполагал, это было одно из достоинств валирийской стали, и был настолько хорошо сбалансирован, что Нед едва замечал, что Лед был на добрый фут длиннее его привычного меча. Нед сделал широкий взмах, слушая, как свистит вокруг воздух, словно разрезаемый сейчас мечом. Повернувшись, он сделал еще один взмах, затем другой. Казалось, словно меч стал продолжением его рук, он не казался громоздким и неуклюжим. Скорее, он был смертоносным. Могущественным.

Юноша остановился, и, опустив кончик меча на пол, взглянул на Мартина Касселя.

— И как? — спросил мужчина.

Нед недоуменно покачал головой в ответ.

— Невероятно. Он такой легкий, но при этом… — он провел слегка пальцем по острию меча, увидев, как на подушечке пальца выступили капли крови. — Он острее, чем все, что я когда-либо видел.

Мартин широко улыбнулся.

— Ничто не держит так заточку, как валирийская сталь, — отметил мужчина, а затем, сделав паузу, продолжил. — Вы собираетесь носить его во время битвы, милорд?

Но могу ли я? Я не уверен…

Затем Нед подумал, что он мог бы носить его на спине как Эртур Дэйн, вспомнив о Мече Зари и его репутации, и о том, как Роберт считал доблесть этого мужчины достойной уважения.

— Полагаю, что да, — вслух сказал Нед. — Может шорник сделать мне перевязь, чтобы мне было удобнее носить его на спине?

— Я уверен, что это не будет проблемой, — ответил Мартин.

— Нед!

Одна из дверей в зал распахнулась, и в дверной проем стремительно вбежал Бенджен.

— Они сказали, что ты вернулся домой!

Его младший брат подрос с того момента, когда они виделись в последний раз, но тому, как он сейчас встречал Неда, было видно, что он совсем еще ребенок. Бенджен налетел на брата, совершенно не заботясь о мече в правой руке Неда, и крепко его обнял.

— Как же я рад видеть тебя, — сказал мальчик.

Нед свободной рукой обхватил Бенджена, прижав его к груди.

— Я тоже рад тебя видеть братик, — сказал он. — Как ты?

Бенджен отстранился и, опустив голову, принялся водить носком ботинка по полу.

— Мейстер Валис говорит, что со временем станет лучше, — голос мальчика был совершенно подавленным. — Но бывают дни, когда мне кажется, что так никогда не будет.

Сердце Неда болезненно сжалось — брат был еще так молод, моложе даже чем сам Нед, когда умерла их мать. Когда все случилось, то Бен был еще совсем ребенок, и вряд ли мог что-то помнить. Сейчас же он остро ощущал боль от потери.

— Мейстер Валис прав, все наладится. Ты должен держаться, — положил брату на плечо руку Нед.

— Есть какие-то новости о Лие, — спросил Бенджен.

— Никаких, — ответил Нед, чувствуя, как внутри все у него болезненно сжалось от упоминания имени сестры. — Ничего не известно, и это даже странно.

Тогда Бенджен перевел взгляд на меч в руке Неда.

— У тебя теперь Лед, — сказал он.

— Это так… — грустно улыбнулся Нед. — Странно просто держать его, не говоря о том, что он теперь мой.

— Он тебе подходит, — заметил Бен, задумчиво рассматривая брата.

Нед хмыкнул и убрал меч обратно в ножны, положив на стол.

— Ты ведь намерен созвать знаменосцев, ведь так?

— Да, — ответил Нед, не в силах сдержать грусть в своем голосе. — Я должен выступить против всей этой несправедливости в отношении нашей семьи. Ведь если я этого не сделаю, то какими мы будем после этого?

— Слабыми, — тихо сказал в ответ Бенджен.

— Слабыми, — повторил за ним Нед. — И я не могу позволить, чтобы они считали нас таковыми.

========== Глава 23. Лианна - Звездопад ==========

Они только выходили из Черноводного залива, когда Лианна почувствовала первые признаки морской болезни. Еще когда она услышала ужасные новости, повергшие ее в какое-то оцепенение, то списала свое состояние на побочный эффект всего этого, но, когда на горизонте показался уже Тарт, то у нее не было уже никаких сомнений.

Лианна терпела качку пару часов, прежде чем была вынуждена выбежать наружу и склониться через борт в приступе тошноты. Первый раз, когда это случилось с ней, на девушку никто не обратил внимания, но когда ее стало мутить второй раз примерно через час, она услышала низкий встревоженный голос у себя за спиной.

— Миледи, у вас морская болезнь? — спросил сир Эртур Дейн.

Мужчина стоял в нескольких шагах позади нее. На нем было его привычного плаща королевской гвардии и доспехов, вместо этого он был одет в то, что похоже принадлежало его брату — свободно сидящая на нем туника из грубой пряжи спускалась поверх коричневых бриджей. Волосы рыцаря сейчас развевались ветром, заставляя сира Эртура придерживать их одной рукой, чтобы те не закрывали ему лицо.

— Да, — призналась Лиана, вытирая подбородок носовым платком, а затем выпрямилась, надеясь, что ее лицо не выглядит слишком зеленым. — Мне не часто приходилось путешествовать морем.

Перейти на страницу:

Похожие книги