Лайтвуд, как всегда, был официален. Рубашка, жакет, брюки, кейс. Зачем ему кейс? Дорогая обувь, сшитая в одном экземпляре. Рукава рубашки были закатаны, и Дино с удовлетворением заметил, что Лайтвуд оправдал его надежды и ожидания. Дешёвые часы вносили некий диссонанс в образ миллиардера. Но кого волновали детали, когда задеты самые глубокие чувства, которые способны были испытывать друг к другу двое мужчин, уставившихся друг на друга в напряженном молчании. Взгляд Лайтвуда был горячим, он поедал молодое тело Дино, его руки, покрытые татуировками, за которые он когда-то беспощадно избил его до полусмерти. Рисунки на теле не привлекали педофила. Ему нравилась нежная юная кожа. Генри недовольно фыркнул, заметив щетину на лице любовника. Он понимал, что Орсини делал это специально.
Демонстрировал свою мужественность.
«Я больше не мальчик», – кричал его внешний вид.
Словно Лайтвуд не заметил.
Дино Нонберто Орсини давно превратился в мужчину. И Генри любил в нем мужчину, а не мальчика, которого он подобрал в борделе.
– Не могу поверить… – с чувством прошептал Лайтвуд, бросая на пол кейс и в два шага приближаясь к Дино, вглядываясь в непроницаемое лицо. Орсини улыбался, но глаза оставались серьезными. Генри решил, что дело в волнении. Они так долго ждали этого момента.
– Ты позвал меня. Сам, – горячо прошептал Лайтвуд, целуя Дино в плотно сжатые губы. Тот не ответил ему, мягко, но уверенно отстраняясь.
– Нам нужно сначала поговорить.
– Потом… – с раздражением отмахнулся Лайтвуд, прижимаясь к парню и осыпая его лицо жадными поцелуями.
– Генри, нет! – Твёрдый окрик с металлическими нотками охладил его пыл. Лайтвуд посмотрел на любимого с тенью недоумения и разочарования.
– Почему ты меня отталкиваешь?
– Пять минут, – пристально глядя в его глаза, произнес Дино. Лайтвуд сделал шаг назад, поднимая руки вверх, словно сдаваясь.
– Хорошо, малыш. Пять минут, – царственно кивнул Генри, демонстративно глядя на часы. – Знаешь, почему я их не носил?
– Нет, – скрестив руки на груди, покачал головой Дино.
– Я хранил их в рабочем столе, и если приходилось уезжать надолго, то брал с собой. Твой подарок был для меня, как крест для православного. Святыня. – Мужчина с трепетом провел кончиками пальцев по циферблату. Его лицо без возраста наполнилось чувствами. – В кейсе документы, малыш. Я передаю тебе половину. Ты хотел знать, что ты для меня. Теперь знаешь. – Улыбка Лайтвуда вышла немного кривой. Недавно он делал пластику, чтобы выглядеть моложе в глазах Орсини.
– Сколько? – спросил парень. Взгляд его пронзал Лайтвуда насквозь. Все шло не так, как он представлял. Сцена воссоединения любовников должна была начаться с горячего секса, а не с дурацких разговоров, но если Дино нужна прелюдия, то черт с ним. Он готов потерпеть пару минут.
– Что «сколько»? – не понял Лайтвуд.
– Сколько у тебя было таких мальчиков, как я?
– Ни одного. Ты для меня единственный.
– Ты понял, о чем я спрашиваю, – жестко произнес Орсини.
– Черт, Дино, какая разница? Зачем сейчас это выяснять? Ты думаешь, я считал?
– Скажи мне, ты считаешь это нормальным?
– Нет. Но я ничего не могу поделать…
– Ты пытался?
– Ты хочешь, чтобы я лечился? В моем возрасте? – Лайтвуд скептически скривил губы.
– Что ты скажешь Богу, когда придешь к нему, Генри?
– Ты спятил, что ли, Дино? – нахмурившись, раздраженно спросил Лайтвуд. – Или принял что-то? – Он подозрительно посмотрел в глаза Орсини. Совершенно пустые. Что-то было не так. Генри нервно сглотнул.
– Acta est fabula, – произнес парень и улыбнулся совершенно безумной улыбкой.
– Что за фигня, Орсини? – грубовато спросил Лайтвуд.
– Надпись на часах. Посмотри.
Генри поднял руку, разглядывая браслет на запястье. И правда… Присмотревшись, он увидел рядом с застежкой маленькие выбитые буковки. Как трогательно.
– Что это значит? – мягко спросил Генри, снова с любовью глядя на Дино, который, протянув руку, обхватил пальцами его запястье.
– Пьеса сыграна, – притягивая Лайтвуда к себе, прошептал ему в ухо Орсини. – Тебе нравится, Генри?
– Я ничего не понимаю в театре. – Мужчина, покачав головой, вздохнул.
– Театр тут не причем, – ухмыльнулся Дино, сильнее сжимая запястье разомлевшего от его близости любовника. Грубый металл оцарапал кожу.
– Дино, полегче. Черт… – взглянув на руку, произнес Лайтвуд, инстинктивно поднося запястье к губам и слизывая выступившую кровь. Почти сразу он почувствовал нечто странное в теле. Слабость, онемение, которое началось с ранки и поползло выше. Что за ерунда?
– Садись в кресло, Генри, – мягко произнес Орсини, заботливо проводив его к мягкому кожаному креслу. Перед ним стоял столик на резных ножках, на котором стоял открытый ноутбук.