Но это все была подводка к истории. Имя Стивена Гулда несколько раз упоминается в книге “Слепой часовщик”, а значит, присутствует и в предметно-именном указателе. Книжный указатель, составленный в гнездовом порядке, а не просто по алфавиту, – отличное место, чтобы припрятать шутку. Ее заметят немногие, но те, кто увидят, заговорщически ухмыльнутся вместе с составителем. В официальном историческом труде “Новый колледж Оксфорда, 1379–1979” под редакцией моих покойных коллег Джона Бакстона и Пенри Уильямса указатель составлял еще один коллега, историк Средних веков Эрик Кристиансен (чьи собственные мемуары о жизни в Новом колледже не будут опубликованы – и, по общему мнению, не должны быть опубликованы – до смерти его самого и всех его жертв). Эрик протащил в указатель истории колледжа несколько отменных характерных шуточек. Например, среди подзаголовков раздела “Члены совета колледжа” мы находим “удовольствия ч. с. к.”, “пьянство ч. с. к.”, “увольнения ч. с. к.”, “казни ч. с. к.”, “фракции среди ч. с. к.”, “забвение ч. с. к.”, “происхождение ч. с. к.” и, мое любимое, “филистерство ч. с. к.”. Если обратиться к страницам, указанным под “филистерством”, вы не встретите самого этого слова, лишь описание трех строительных проектов, которые явно претили вкусу Эрика – два относились к XIX веку, а третий, особенно злостный, к XX веку.
И вот, как я уже говорил, я вставил в указатель “Слепого часовщика” шуточку для Стива Гулда. Она вышла, как полагается, на страницах британского издания. Но американские издатели, увидев ее, пришли в ужас. Им это показалось редкостным дурновкусием, а может статься (хотя я не решился спросить), они отдавали себе отчет, что Стивен Гулд – один из самых прибыльных для них писателей. Выход американского издания задерживался, пока шутку не убрали. Затем, по чистой случайности и недосмотру, для следующих британских изданий в “Лонгмен” и версии “Пенгвин” в мягкой обложке взяли микропленку с цензурированной версией указателя. Однако Майкл Роджерс хотел, чтобы в британских изданиях шутка осталась. Ее утрата, насколько я знаю, может придать первому британскому изданию коллекционную ценность – что-то в духе марок с непробитой перфорацией, которые так высоко котируются в среде филателистов. Приведу спорный фрагмент указателя в обоих вариантах (см. ниже). Найдите отличие (точнее, отличия – американского издателя дополнительно оскорбили еще несколько мелких шуточек).
Тем временем издательство “Оксфорд юниверсити пресс” купило у “У. Х. Фримен” права на публикацию книги “Расширенный фенотип” в мягкой обложке, и с тех пор эту книгу печатают именно они. Так что, хоть я и переходил к другим издателям, но хорошие отношения с “ОЮП” сохранил. Когда они обратились ко мне в 1989 году с предложением сделать новое издание “Эгоистичного гена”, казалось вполне оправданным включить в него дополнительную главу с кратким содержанием “Расширенного фенотипа”.
Гулд, С. Дж.,
пятипроцентный глаз, 81 (цитируется в 41)
пятипроцентное сходство с какашкой, 82 (цитируется в 41)
упоминается, 275, 291
прерывистое равновесие, 229–52 (36)
обнаружение
обнаружение недостатков, 91 (34)
опровержение синтетической теории, 251 (35)
Гулд, С. Дж.,
пятипроцентный глаз, 81 (цитируется в 41)
о насекомых, мимикрирующих под помет, 82 (цитируется в 41)
упоминается, 275, 291
прерывистое равновесие, 229–52 (36)
о градуализме Дарвина, 244 (36)
“Большой палец панды”, 91 (34)
опровержение синтетической теории, 251 (35)
Редактором на новый “Эгоистичный ген” “ОЮП” назначило Хилари Макглинн, и мы с ней отлично поработали, но больше всего на работу над этим проектом повлияла моя подруга Хелена Кронин. Она помогала мне, а я – ей с ее собственной прекрасной книгой, “Муравей и павлин”
Литературные агенты