Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

Правда, автор книги о Ванге отмечает, что о данном её пророчестве свидетельствует русский писатель В. Сидоров, который известен своим пристрастием к эзотерической доктрине Е. Блаватской, побывавшей в Тибете и описывающей в своих книгах миссию Великого трансгималайского Белого братства, «чьи мудрецы трудились над духовным развитием человечества во имя его спасения». Потому можно предположить, как пишет составитель книги, что В. Сидоров был «не совсем объективен, особо подчеркивая роль Белого братства при передаче слов Ванги». Не исключено, как отмечает автор, что и подруга Ванги, Людмила Живкова, последовательница учения Живой Этики, наверняка неоднократно увлечённо рассказывающая ясновидящей о Белом братстве, тоже определённым образом повлияла на интерпретацию Вангой данных ей Высшими Силами туманных намёков и видений. Однако мы знаем, что Ванга всегда была осторожна в своих предсказаниях, никогда не углублялась в детали и не давала никаких разъяснений. Она говорила то, что, по её словам, ей диктовал добрый и строгий мужской голос и говорили души умерших, с которыми она постоянно общалась. Именно поэтому можно предположить, что слова об Огненной Библии никто не мог «навязать» Ванге, в том числе и писатель В. Сидоров. К тому же Ванга была ревностной христианкой. Вряд ли и сам В. Сидоров мог бы осмелиться выдать своё мнение за пророчества великой болгарской ясновидящей.

В пророчествах Ванги мы также встречаем намёк и на примерное время прихода в мир «древнейшего учения»:

«Человечеству уготовано ещё много катаклизмов и бурных событий. Изменится и сознание людей. Грядут тяжкие времена, людей будет разделять их вера. Древнейшее учение придёт в мир. Спрашивают меня, когда это случится, скоро ли?Нет, не скоро. Ещё Сирия не пала…» (Костадинова Ж. Ванга // Великие пророчества от Нострадамуса до Ванги. М.: Олимп; Астрель; АСТ, 2000. С. 273).

Но что значит фраза «Ещё Сирия не пала…»? Со слов Ванги, это пророчество было записано в 1979 г. Если речь идёт именно о Сирии, а не обо всем мусульманском мире, то ещё в 2012 г. в Сирии действительно началось революционное движение против существующего правления Асада, которое ещё неизвестно чем и когда закончится, тем более при таком предсказании великой ясновидящей. Не исключено, что существующий режим действительно падёт, как это уже случилось в ряде стран Северной Африки и Ближнего Востока в 2011–2013 гг.

Ванга утверждала также, что Новое Учение придёт из России. Оно распространится по России, а затем начнёт своё «шествие» по всему миру. В другой книге о Ванге мы снова находим её предсказание о Новом Учении, в котором она уточняет, что это Учение Белого Братства будет построено на основе старого:

«Все религии упадут. Останется лишь одно: Учение Белого Братства. Как Белый цветок, покроет оно Землю, и благодаря этому люди спасутся. (…) Это Новое Учение, но построенное на основе старого. Старое здесь можно сравнить с корнями, а новое – как цветок, распустившийся на Солнце. (…) Новое Учение придёт из России. Будет чистой Россия, будет Белое Братство в России. Отсюда Учение начнёт свое шествие по всему миру»(Сидоров В. М. Людмила и Вангелия // Электронная библиотека «Орифламма»).

Кстати, во многих пророчествах Ванги Россия представлена великой страной, которой уготована особая космическая миссия в земной эволюции. Приведу одно из них:

«Нет силы, которая смогла бы сломить Россию. Все растает, словно лёд, только одно останется нетронутым – слава Владимира, слава России. Слишком многое принесено в жертву. Никто не сможет остановить Россию. Всё сметёт она со свое го пути и не только сохранится, но и станет властелином мира»(Костадинова Ж. Ванга // Великие пророчества от Нострадамуса до Ванги. М.: Олимп; Астрель; АСТ, 2000. С. 245).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика