Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

Интересно, почему Ванга отдельно упомянула именно апостола Андрея? Нет ли здесь намёка на Россию? Известно, что апостол Андрей стал первым, призванным Иисусом в число своих учеников, за что и был прозван «Первозванным». По преданию, апостол Андрей проповедовал христианство балканским и причерноморским народам. Согласно «Повести временных лет», он из Херсонеса (Корсуни) дошёл до мест, где в будущем возникли Киев и Новгород, и благословил эти места (и даже дальше – до Севера). Поэтому ещё со времён Киевской Руси Святой Апостол Андрей Первозванный считался покровителем русской государственности. В императорской России он стал покровителем Военно-морского флота, Пётр I учредил Андреевский флаг и Андреевский орден – старейший из русских орденов. Знаки Андреевского ордена – лента и цепь – периодически вводились в герб Российского государства. Имя апостола Андрея, таким образом, очень тесно связано с Россией, так что предсказания некоторых известных ясновидящих о «спасительной» роли нашей страны для всего мира, которую она уже играет и которую, вероятно, ей ещё придётся не раз сыграть в недалёком будущем, очевидно, не случайны. И в словах великой Ванги о том, что именно Апостол Андрей сейчас «прокладывает путь Христу так, как Он повелел», явно скрыт намёк на нашу страну. Тем более что в книгах о великой болгарской ясновидящей можно встретить и её прямые пророческие высказывания о великой миссии России в будущем. Ванга считала Россию великой страной, которой уготована особая космическая миссия в земной эволюции:

«Нет силы, которая смогла бы сломить Россию. Все растает, словно лед, только одно останется нетронутым – слава Владимира, слава России. Слишком многое принесено в жертву. Никто не сможет остановить Россию. Все сметёт она со своего пути и не только сохранится, но и станет властелином мира»(Костадинова Ж. Ванга // Великие пророчества от Нострадамуса до Ванги. М.: Олимп; Астрель; АСТ, 2000. С. 245).

Многие считают, что в этом пророчестве речь идёт о славе князя Владимира, который крестил Русь. Но я убеждена, что Владимир в пророческих словах Ванги – это нынешний президент России Владимир Путин. Уж очень много в последние годы он делает для возрождения мощи и славы России-матушки, открытой для всех и уважающей все народы мира. Благодаря Путину и коман де его единомышленников Россия постепенно возвращает своё былое величие, уважение и влияние в мире. Среди россиян наблюдается небывалый всплеск не только патриотизма и любви к своей Родине, но и чувства глубокого уважения к другим народам мира. Сегодня имя «Путин» известно всем народам Земли и связывается со словами «справедливость», «уважение», «правда», «суверенитет», «взаимопомощь», «поддержка» и «защита». Как при этом не сослаться на пророческие слова Ванги:

«На землю придут новые духи, и некоторых из них увидят люди. Эти новые духи будут распространять елей и надежду. Придут люди, обогащённые знаниями. Слово “Волга” будет на устах у всех людей на Земле»(Костадинова Ж. Ванга // Великие пророчества от Нострадамуса до Ванги. М.: Олимп; Астрель; АСТ, 2000. С. 258).

Слово «елей» в переводе с греческого означает «милость». А в церковном обиходе елей – это освящённое масло, которое употребляется при церковных обрядах; в переносном смысле означает «просветление», «успокоение». Многие толкователи предсказаний Ванги считают, что здесь она, в частности, говорила о человеке, родившемся на Волге, который принесёт миру новые знания и новое учение, дающее людям просветление и надежду.

Но слово «Волга» здесь может быть просто символом России, которая станет первой страной, где произойдёт массовое «просветление» людей, будет утверждено Новое Учение и начнётся создание нового общества, построенного на взаимном уважении, сотрудничестве, честности и справедливости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика